Cela a certainement contribué à l'aggravation d'une situation d'urgence déjà sérieuse. | UN | وقد أسهم هذا على وجه التحديد في تردي الحالة الطارئة الخطيرة بالفعل. |
En raison de la situation d'urgence au Rwanda, le Rapporteur spécial n'a pas pu répondre à l'invitation pendant l'été. | UN | ونطرا إلى الحالة الطارئة في رواندا، لم يتسن للمقرر الخاص تلبية هذه الدعوة خلال الصيف. |
L'Irlande a fourni d'autres ressources à un certain nombre de partenaires clefs intervenant dans cette situation d'urgence. | UN | وقدمت أيرلندا موارد إضافية لعدد من الشركاء المستجيبين الرئيسيين في هذه الحالة الطارئة. |
Si j'avais su que ce serait l'urgence, j'aurais scotché une chaise bancale et une corde. | Open Subtitles | لو كنت أعرف أن هذه هي الحالة الطارئة كنت خبّأت كرسياً وحبلاً |
On attend le bon moment. Alors, quelle est l'urgence ? | Open Subtitles | فقط انتظار الوقت المناسب فما الحالة الطارئة ؟ |
Enfin, nos efforts pour aborder la question du développement doivent être conciliés avec ceux visant à remédier à l'urgence à laquelle nous sommes actuellement confrontés. | UN | أخيراً، فإن جهودنا لمعالجة التنمية يجب أن تتوافق مع جهود معالجة الحالة الطارئة التي نواجهها حالياً. |
Bon nombre de délégations donnent des détails sur l'appui fourni par leur gouvernement pour répondre aux besoins pressants, financiers et autres, au plus fort de la crise. | UN | وعرضت وفود عديدة تفاصيل الدعم الذي قدمته حكوماتها لتلبية الحاجات الملحة الكثيرة المالية وغير المالية في ذروة الحالة الطارئة. |
Nombre des éléments du dispositif de préparation aux catastrophes ont bien fonctionné, en particulier au Japon, face à une telle situation d'urgence multidimensionnelle. | UN | 124 - ونجح العديد من عناصر التأهب للكوارث نجاحا جيدا، وخصوصا في اليابان، في مواجهة هذه الحالة الطارئة المتعددة الأوجه. |
Un cadre définissant les circonstances pouvant être qualifiées de situation d'urgence aiderait le Secrétariat à intervenir plus efficacement. | UN | ومن شأن وضع إطار يحدد الظروف التي تصف مثل هذه الحالة الطارئة أن يساعد الأمانة العامة على الاستجابة بصورة أكثر فعالية. |
En Bolivie, nous avons également répondu à l'appel lancé par le Gouvernement pour apporter une aide afin de faire face à la situation d'urgence causée par les pluies. | UN | وفي بوليفيا، استجبنا أيضا لنداء الحكومة بتقديم المساعدة في الحالة الطارئة التي سببتها الأمطار. |
Toutefois, la communauté internationale continue de se trouver confrontée à de nombreux défis ainsi que l'illustre la situation d'urgence dans la région du Darfour au Soudan. | UN | بيد أن المجتمع الدولي ما زال يواجه الكثير من التحديات، حسب ما تبين من الحالة الطارئة في منطقة دارفور بالسودان. |
ii) Que les mesures prises soient proportionnelles à l'ampleur et à la gravité de la situation d'urgence; | UN | `٢` إذا كانت التدابير المتخذة تتناسب مع حجم الحالة الطارئة وخطورتها؛ |
Les donateurs doivent fournir d'urgence un appui continu pour faire face à cette situation d'urgence. | UN | ويلزم بصفة عاجلة مواصلة الدعم الذي يقدمه المانحون للاستجابة لهذه الحالة الطارئة الجارية. |
Je suis comme un urgentiste, mais l'urgence est toujours le hautbois. | Open Subtitles | أنا مثل فني علاج الطوارئ لكن الحالة الطارئة دائماً يكون المزمار |
Il y avait quelque chose d'irréfléchi, d'aveugle, dans cette addiction à l'urgence, | Open Subtitles | كان هناك تهور فيما فعلناة شيء جعلنا غير مبصرين إضافة إلى الحالة الطارئة |
Mais grâce à ces talents, l'Inspectrice Diaz est la plus qualifiée pour s'occuper de... l'urgence pas urgente. | Open Subtitles | لكن الوضع خطير لدرجة انه يستدعي مواهب المحققة دياز وهي مؤهلة تماماً للسيطرة على.. الحالة الطارئة الغير طارئة |
C'est l'urgence pour laquelle je suis là ? | Open Subtitles | أهذه هي الحالة الطارئة التي استدعيتني لأجلها؟ |
La plus grande part de ces ressources a été utilisée pour financer les secours dans les pays où l'urgence atteignait son point culminant : Afghanistan, Bosnie-Herzégovine, Libéria, Rwanda, Somalie, par exemple. | UN | وتم توجيه النصيب اﻷكبر من هذه النفقات لدعم أنشطة اﻹغاثة في البلدان التي تمر في ذروة الحالة الطارئة مثل أفغانستان والبوسنة والهرسك وليبريا ورواندا والصومال. |
À proprement parler, l'urgence est aujourd'hui moindre au Rwanda, même si au moins 1,5 à 2 millions de personnes déplacées demeurent tributaires de l'assistance des organismes d'aide. | UN | ورغم أن الحالة الطارئة داخل رواندا قد خفت حدتها بالمعنى التقليدي، فإن هناك ما لا يقل عن ١,٥ إلى ٢ مليون من المشردين لا يزالون يعتمدون على المساعدة المقدمة من خلال اﻹعانات التي توفرها الوكالات. |
Il tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement libanais s'agissant de la gestion de la crise de la marée noire. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يثني على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لهذه الحالة الطارئة وللاستجابة بعد ذلك لطلبات حكومة لبنان المتعلقة بإدارة أزمة الانسكاب النفطي. |
i) La nature de l'éventualité ou de l'événement en question et les facteurs susceptibles d'en affecter l'issue; | UN | `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛ |
Quelle situation urgente pourrait l'être plus que cette fuite ? | Open Subtitles | ماهي الحالة الطارئة التي قدْ تكون أهم من هذا التفشي المرضي ؟ |
Outre ces dispositions spéciales, il est jugé prudent de prévoir au titre de la réserve d'exploitation des coûts estimatifs pour faire face aux dépenses imprévues correspondant aux indemnités de cessation de service éventuellement payables à tous les membres du personnel rémunérés par le Fonds (note 16). | UN | وبالإضافة إلى هذه الاعتمادات المحددة، ارتئي أنه من الحصافة أن توضع جانبا، في إطار الاحتياطي التشغيلي، تكاليف تقديرية يحتمل ترتبها في الحالة الطارئة الناجمة عن انتهاء خدمة جميع الموظفين المشمولين بالصندوق في آن واحد (الملاحظة 16). |
Qu'y a-t-il de si urgent ? | Open Subtitles | ما نوع هذه الحالة الطارئة ؟ فتشنا في حسابات |
Je suis officier de police ! une urgence signifie que quelqu'un est mort ! | Open Subtitles | أنا شرطي الحالة الطارئة تعني أن أحداً قد مات |