"الحالة العسكرية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • la situation militaire et politique
        
    • la situation politique et militaire
        
    La nature potentiellement explosive de la situation militaire et politique dans le nord-est, ajoutée au risque qu'elle puisse conduire à la participation des forces militaires d'États voisins, suscite de vives préoccupations. UN إن الحالة العسكرية والسياسية القابلة للتفجر في المنطقة الشمالية الشرقية، وما تنطوي عليه من مخاطرة احتمال جر قوات عسكرية من دول مجاورة هي مصدر من مصادر القلق الرئيسية.
    La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Nous espérons que l'émergence d'un nouvel État démocratique en Afrique australe favorisera l'amélioration de la situation militaire et politique dans cette sous-région, maintenant déchirée par des conflits. UN ونحن نأمل أن يحسن ظهور دولة ديمقراطية جديدة في الجنوب الافريقي الحالة العسكرية والسياسية في تلك المنطقة دون الاقليمية التي تمزقها الصراعات اﻵن.
    Le général Carneiro a exposé l’opinion de son gouvernement sur la situation militaire et politique en Angola, ainsi que la question d’une présence future des Nations Unies. UN وأبرز الجنرال كارنيرو آراء حكومته بشأن الحالة العسكرية والسياسية في أنغولا، وكذلك بشأن مسألة وجود لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Ceux-ci ont décrit la situation politique et militaire qui prévalait à l'époque à Zagreb ainsi que les attaques qui avaient été perpétrées contre la ville et leurs conséquences. UN ووصف الشهود الحالة العسكرية والسياسية السائدة في زغرب، والهجمات التي تعرضت لها المدينة ونتائج تلك الهجمات.
    Le général Carneiro a exposé l’opinion de son gouvernement sur la situation militaire et politique en Angola, ainsi que la question d’une présence future des Nations Unies. UN وأبرز الجنرال كارنيرو آراء حكومته بشأن الحالة العسكرية والسياسية في أنغولا، وكذلك بشأن مسألة وجود لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    L'Olij Majlis de la République d'Ouzbékistan se déclare profondément préoccupé par l'aggravation brutale de la situation militaire et politique en Afghanistan. UN يعرب المجلس العالي لجمهورية أوزبكستان عن عميق قلقه إزاء التفاقم الخطير الذي تشهده الحالة العسكرية والسياسية في أفغانستان.
    La détérioration continue de la situation militaire et politique en Afghanistan et l'accroissement du trafic de drogues, de la criminalité organisée transfrontière, et d'autres menaces exigent une action concertée de la communauté internationale. UN والتدهور المتواصل في الحالة العسكرية والسياسية في أفغانستان، والارتفاع المتزايد في الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الحدود وغيرها من المخاطر، تستلزم عملاً متضافراً من جانب المجتمع الدولي.
    Le Président de la République du Tadjikistan, M. Emomali S. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, M. S. Abdullo Nuri, condamnant la grave détérioration de la situation militaire et politique dans la vallée du Karateguine et le secteur de Tavildara, qui s'est produite à la veille de leur rencontre de Moscou, sont convenus de ce qui suit : UN إن رئيس جمهورية طاجيكستان إمام علي. رخمونوف وقائد المعارضة الطاجيكية الموحدة سعيد. ع. نوري، يدينان التدهور الملحوظ الذي حدث مؤخرا في الحالة العسكرية والسياسية في منطقتي وادي كاراتيغين وتافيلدارا التابعتين للجمهورية، وذلك عشية اجتماعهما في موسكو، وقد اتفقا على ما يلي:
    Dans le dernier rapport que j'ai présenté en octobre 2008, j'ai indiqué qu'au lendemain des hostilités du mois d'août, la situation militaire et politique sur le terrain n'avait pas été réglée. UN 61 - أشرت في تقريري الأخير في تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى أنه في أعقاب الأعمال القتالية التي وقعت في آب/أغسطس لم يجر التوصل إلى تسوية بشأن الحالة العسكرية والسياسية على الأرض.
    Malheureusement, le projet de résolution est silencieux sur la nécessité pour les États européens de signer ou de ratifier un traité FCE plus adapté ou de rédiger un autre accord qui refléterait correctement la situation militaire et politique en Europe. UN وللأسف، لا يذكر مشروع القرار شيئا عن ضرورة أن تقوم دول القارة الأوروبية بالتوقيع على المعاهدة المعدلة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أو التصديق عليها أو بوضع اتفاق آخر يعكس بشكل مناسب الحالة العسكرية والسياسية في أوروبا.
    69. L'accord de cessezlefeu entre le gouvernement de transition et le CNDD-FDD représente un pas important dans l'évolution de la situation militaire et politique au Burundi. UN 69- يشكل اتفاق وقف إطلاق النار المبرم بين الحكومة الانتقالية ومجلس الدفاع عن الديمقراطية خطوة مهمة في تطور الحالة العسكرية والسياسية في بوروندي.
    L'Accord apporte des corrections importantes au système des limites et à certaines dispositions du Traité à la lumière de l'évolution de la situation militaire et politique sur le continent et ouvre la voie à l'augmentation du nombre d'États parties au Traité FCE. UN وينص الاتفاق على إصلاح هام لنظام الحد من القوات المسلحة وغيره من أحكام المعاهدة على ضوء الحالة العسكرية والسياسية المتغيرة في القارة الأوروبية، ويمهد الطريق لزيادة عدد الدول الأطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية بأوروبا.
    Lors des consultations plénières tenues le 19 juillet 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur l'évolution de la situation en République démocratique du Congo, en particulier sur la situation militaire et politique, et sur le déploiement de la MONUC. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 19 تموز/يوليه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الحالة العسكرية والسياسية وعن نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    37. Dans les conditions actuelles, je pense que le plus pratique serait de recommander une nouvelle prolongation provisoire d'UNAVEM II, avec effectif réduit, dans un sens qui répondrait à l'évolution de la situation militaire et politique. UN ٣٧ - وفي ظل الظروف الراهنة، فإنني أرى أن النهج العملي يتمثل في التوصية بتمديد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، على أساس تخفيضها، لفترة مؤقتة أخرى، وبحيث تستجيب لتطور الحالة العسكرية والسياسية.
    14. Dans mon rapport du 25 mai 1993 (S/25840) au Conseil de sécurité, j'ai recommandé une nouvelle prorogation provisoire d'UNAVEM II, avec effectif réduit, dans un sens qui répondrait à l'évolution de la situation militaire et politique. UN ١٤ - أوصيت في تقريري المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ (S/25840)، المقدم إلى مجلس اﻷمن، بتمديد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة مؤقتة أخرى، على أساس مخفض، وبحيث تستجيب لتطور الحالة العسكرية والسياسية.
    La Rapporteuse spéciale a pu constater que les derniers développements dans le processus de paix, notamment l'accord de cessezlefeu entre le gouvernement de transition et le Conseil national pour la défense de la démocratie − Forces pour la défense de la démocratie (CNDDFDD), représentent un pas important dans l'évolution de la situation militaire et politique au Burundi. UN وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن التطورات الأخيرة في عملية السلام، وبخاصة اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية (مجلس الدفاع عن الديمقراطية)، تشكل خطوة مهمة على مسار تطور الحالة العسكرية والسياسية في بوروندي.
    693. Étant donné l'amélioration de la situation militaire et politique au début de 1996, dont témoigne notamment la très nette diminution du nombre des violations du cessez-le-feu, les opérations de déminage et la remise en état des routes et des ponts se sont intensifiées, ce qui a permis de transporter par voie terrestre la plupart des fournitures de secours humanitaire et de toucher bien des zones qui étaient jusque-là inaccessibles. UN ٦٩٣ - ومع تحسن الحالة العسكرية والسياسية في بداية عام ١٩٩٦، بما في ذلك الانخفاض الكبير في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار، زادت أعمال إزالة اﻷلغام وإصلاح الطرق والجسور مما أتاح نقل غالبية إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية عن طريق البر، كما أتاح الوصول إلى العديد من المناطق التي لم يكن الوصول إليها ممكنا قبل ذلك.
    Leur présence, ainsi que celle d'observateurs de police civile et d'autres éléments, a eu un effet bénéfique sur la situation politique et militaire. UN وكان لوجودها، جنبا إلى جنب مع مراقبي الشرطة المدنية وعناصر اﻷمم المتحدة اﻷخرى، أثر ايجابي على الحالة العسكرية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more