J'ai l'honneur de vous écrire à propos de la situation financière critique de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
la situation financière critique des Nations Unies doit préoccuper tous les États Membres. | UN | إن الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة جديرة بأن تثير قلق جميع الدول اﻷعضاء. |
la situation financière critique persistante met en péril notre Organisation en cette période de réforme. | UN | ويعرض استمــرار الحالة المالية الحرجة هذه المنظمة للخطر في هذا الوقت الذي تجري فيه اﻹصلاحات. |
Profondément préoccupée également par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الأساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Je ne saurais terminer mon intervention sans mentionner la situation financière précaire de l'Organisation. | UN | ولا يمكنني اختتام بياني دون اﻹشارة إلى الحالة المالية الحرجة للمنظمة. |
Préoccupée par la situation financière extrêmement précaire du Service de l'action antimines du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat, | UN | وإذ تقلقها الحالة المالية الحرجة لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، |
La période considérée a été principalement marquée par la crise financière de l’UNRWA et ses incidences sur les services fournis aux réfugiés palestiniens. | UN | ٣ - وظلت الحالة المالية الحرجة التي تواجه اﻷونروا ومالها من مضاعفات على الخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين تهيمن على برنامج عمل الوكالة أثناء فترة التقرير. |
Dans le cadre de ce processus de réforme, la situation financière critique de l'Organisation est une question d'actualité brûlante. | UN | وتتصل بعملية اﻹصلاح قضية ملحﱠة هي قضية الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة. |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | واذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة، التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | واذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لها من أثر على مدى استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Ma délégation partage le sentiment du Secrétaire général selon lequel il faut d'urgence venir à bout de la situation financière critique des Nations Unies, car le problème a pris des proportions qui sapent l'efficacité de l'Organisation dans son ensemble. | UN | يتشاطر وفد بلادي رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة للتغلب على الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، وأن المشكلة قد اكتسبت بعدا يقوض فعالية المنظمة ككل. |
Il s'agit là, à notre avis, du résultat logique du travail intensif effectué ces dernières années pour venir à bout de la situation financière critique de l'Organisation. | UN | وهذه في رأينا هي النتيجة المنطقية للعمل المكثف الذي اُضطلع به في السنوات اﻷخيرة للتغلب على الحالة المالية الحرجة التي تمر بها المنظمة. |
46. Compte tenu de la situation financière critique de l'Institut, le Conseil a approuvé les propositions ci-après dont l'objet est d'accroître les ressources de l'Institut : | UN | ٤٦ - وبالنظر الى الحالة المالية الحرجة للمعهد، فقد أقر المجلس المقترحات التالية لزيادة موارد المعهد: |
Profondément préoccupée de voir persister la situation financière critique de l’Office, qui a nui et continue de nuire à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s’agissant notamment des programmes d’urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Dans ce contexte, elle a pris note des travaux réalisés par l'UNRWA depuis lors pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et elle a réitéré sa préoccupation face à la situation financière critique dans laquelle il se trouve toujours. | UN | وفي ذلك السياق، أعلنت عن تقديرها للعمل الذي ما فتئت اﻷونروا تضطلع به منذ ذلك الوقت لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وكررت اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة. |
Profondément préoccupée de voir persister la situation financière critique de l'Office, qui a nuit et continue de nuire à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence et des programmes de développement, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرار توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية، |
Profondément préoccupée par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence et des programmes de développement, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرار توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية، |
L'expérience acquise en matière de contrôle et d'analyse de la situation financière de l'ensemble de l'Organisation a mis en évidence la nécessité d'une analyse et de projections plus approfondies et plus transparentes, compte tenu de la persistance de la situation financière précaire à laquelle se heurte l'Organisation. | UN | وقد أظهرت الخبرة المكتسبة في مجال رصد وتحليل الحالة المالية العامة للمنظمة أن ثمة حاجة لمزيد من التحليل والتنبؤات على نحو أشد كثافة وشفافية في ضوء استمرار الحالة المالية الحرجة التي تواجهها المنظمة. |
Le Comité invite donc la Commission à examiner et à évaluer, en tenant compte de la situation financière extrêmement précaire du Centre et de la Fondation des Nations Unies pour Habitat et les établissements humains15, les activités et les produits prévus, en particulier les publications (périodiques et autres) afin d'identifier celles qui devraient être supprimées ou dont la parution devrait être reportée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تدعو لجنة المستوطنات البشرية إلى القيام، في ضوء الحالة المالية الحرجة للمركز ولمؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية)١٥( باستعراض وتقييم اﻷنشطة والنواتج البرنامجية المقررة للمركز، ولا سيما المنشورات المتكررة وغير المتكررة بغرض تحديد المنشورات التي ينبغي الاستغناء عنها أو تأجيلها. |
7. Lors de l'allocution qu'ils ont prononcée au cours de la réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont évoqué la crise financière de l'Organisation. | UN | ٧ - وقد وردت إشارات إلى الحالة المالية الحرجة في الكلمات التي ألقاها كثير من رؤساء الدول والحكومات في الاجتماع التذكاري الاستثنائي المعقود بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين. |