"الحالة المتغيرة" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution de la situation
        
    • la situation évolutive
        
    • de l'évolution de
        
    Si on voulait être en mesure de répondre aux besoins crées par l'évolution de la situation, il fallait trouver de nouvelles formes de solidarité internationale. UN وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة.
    Elle montre également que nous devons réagir ensemble à l'évolution de la situation qui est analysée dans le rapport du Secrétaire général. UN وهو يوضح أيضا ضرورة التفاعل المشترك إزاء الحالة المتغيرة التي تضمّن التقرير المرحلي للأمين العام تحليلا لها.
    Le Groupe s'est félicité des mesures prises par le Burundi pour faire face à l'évolution de la situation. UN وشعر الفريق بالتشجع إزاء الجهود التي تبذلها بوروندي من أجل التعامل مع الحالة المتغيرة.
    Ils tiennent compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des lacunes recensées l'année précédente. UN ويجري تعديل الاتفاق بما يلائم الحالة المتغيرة في الميدان، وهو يتناول مجالات التحسين التي تُحدَّد في سنة الأداء السابقة.
    La recherche de solutions durables pour ces populations reste une priorité absolue pour le HCR et au cours des deux prochaines années, nous oeuvrerons avec les gouvernements de ces pays et avec d'autres partenaires dans le contexte d'initiatives concrètes visant à faire face à la situation évolutive dans la région de façon globale. UN ويبقى إيجاد حلول دائمة لهؤلاء السكان إحدى الأولويات القصوى للمفوضية، وسنعمل خلال العامين القادمين مع حكومتي هذين البلدين وغيرهما من الشركاء على تنفيذ مبادرات عملية تهدف إلى معالجة الحالة المتغيرة في المنطقة معالجة شاملة.
    22. À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale, pour la première fois depuis de nombreuses années, a approuvé sans aucune contestation les pouvoirs d'Israël, traduisant ainsi l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN ٢٢ - وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، وافقت الجمعية العامة، وﻷول مرة منذ سنوات عديدة، على وثائق تفويض إسرائيل دون أي طعن، مما يعبر عن الحالة المتغيرة في الشرق اﻷوسط.
    22. À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale, pour la première fois depuis de nombreuses années, a approuvé sans aucune contestation les pouvoirs d'Israël, traduisant ainsi l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN ٢٢ - وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، وافقت الجمعية العامة، وﻷول مرة منذ سنوات عديدة، على وثائق تفويض إسرائيل دون أي طعن، مما يعبر عن الحالة المتغيرة في الشرق اﻷوسط.
    La Chine a toujours pensé qu'il était nécessaire de réformer l'Organisation des Nations Unies de manière appropriée pour qu'elle puisse mieux s'adapter à l'évolution de la situation et servir ses nombreux États Membres. UN ولقد رأت الصين باستمرار أن من الضروري إجراء إصلاحات مناسبة في اﻷمم المتحدة حتى تستطيع المنظمة أن تواكب على نحو أفضل الحالة المتغيرة وأن تخدم الدول اﻷعضاء فيها.
    C'est pourquoi une analyse continue de la situation, associée au cycle des trois " A " (appréciation, analyse et action) est un élément essentiel de cette approche consistant à adapter l'action suivant l'évolution de la situation. UN ولهذا الغرض، يشكل التحليل المستمر للحالة، مقرونا بالتقييم والتحليل واﻹجراءات، جزءا أساسيا من نهج التكيف هذا مع الحالة المتغيرة.
    Mes remerciements vont également au Secrétaire général, Kofi Annan, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour réformer l'Organisation afin d'instaurer un multilatéralisme recentré sur l'ONU, qui réponde aux exigences imposées par l'évolution de la situation actuelle. UN وأعرب عن التقدير أيضا للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي لا تكل، الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وجعل تعددية الأطراف تتمحور حول الأمم المتحدة تمشيا مع متطلبات الحالة المتغيرة الراهنة.
    Ils permettent d'évaluer sur une base annuelle la façon dont les chefs de mission se sont adaptés à l'évolution de la situation sur le terrain et ont remédié aux lacunes qui avaient été recensées l'année précédente. UN ويقيس التعاهد سنويا أداء كل رئيس بعثة في التكيف مع الحالة المتغيرة في الميدان ومعالجة جوانب الضعف المستخلصة من السنة السابقة.
    Compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain, la Mission devra contrôler le niveau global des effectifs et maintenir à l'examen le déploiement vers les différents sites. UN وبالنظر إلى الحالة المتغيرة على أرض الواقع، ينبغي أن ترصد البعثة مستويات ملاك الموظفين عموماً، وأن تبقي الانتشار في مواقع مختلفة قيد الاستعراض الدقيق.
    Une autre délégation a proposé d'établir des relations de travail avec la société civile dans les pays où les capacités institutionnelles sont limitées et a déclaré qu'il était encourageant de constater que les processus d'examen à mi-parcours avaient donné lieu à des ajustements indispensables afin de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain. UN واقترح وفد آخر إقامة علاقات عمل مع المجتمع المدني في البلدان ذات القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة، وذكر أن من المشجع ملاحظة أن عمليات استعراض منتصف المدة قد أدت إلى إجراء تعديلات ضرورية في برامج اليونيسيف تعكس الحالة المتغيرة في الميدان.
    Nous mettons tout en œuvre pour déminer les zones délimitées dans le plan stratégique national de lutte antimines de la Thaïlande pour 2010-2014 et détruire les mines antipersonnel qui s'y trouvent. Ce plan est actuellement réexaminé pour être adapté en fonction de l'évolution de la situation et des nouvelles difficultés qui se posent. UN ونبذل قصارى جهدنا للمضي قدما في إزالة الألغام وتدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة بموجب خطة العمل الاستراتيجية الوطنية التايلندية بشأن الألغام للفترة بين عامي 2010 و 2014، التي يجري تنقيحها حاليا لكي تساير الحالة المتغيرة والتحديات الجديدة.
    Selon M. Ryu Jeong-hyun (République de Corée), bien que le nombre total de réfugiés ait diminué, le HCR doit s'occuper d'un plus grand nombre de personnes et l'évolution de la situation oblige à renforcer son rôle et sa capacité. UN 16 - السيد ريو جيونغ - هيون (جمهورية كوريا): قال إنه بينما انخفض العدد الإجمالي للاجئين، ازداد العدد الشامل للناس الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأصبحت الحالة المتغيرة تستدعي تعزيز دور المفوضية وقدرتها.
    Il a indiqué que ces activités s'inscrivaient dans un processus plus vaste mené actuellement avec le soutien d'ONUSIDA et dans le cadre duquel l'évolution de la situation en ce qui concerne les MST et le VIH/sida dans les pays a été soigneusement examinée. UN ووصف هذه الجهود بأنها جزء من عملية أوسع تجري حاليا بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، الذي يستعرض باهتمام الحالة المتغيرة لﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ولفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في البلدان.
    Le PAM, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les donateurs ont prévu de se réunir à Abidjan, du 17 au 19 septembre, afin d'examiner la stratégie régionale d'aide alimentaire mise au point en avril 1997, eu égard à l'évolution de la situation au Libéria et en Sierra Leone. UN وقد قرر برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمانحون عقد اجتماع في الفترة ١٧ - ١٩ أيلول/سبتمبر في أبيدجان، ساحل العاج، لاستعراض استراتيجية المعونة الغذائية اﻹقليمية التي وضعت في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٧، وذلك على ضوء الحالة المتغيرة في ليبريا وسيراليون.
    Le Comité consultatif a été informé que, dans le projet d'accord concernant la contribution à une opération de maintien de la paix, la clause relative aux amendements (voir A/C.5/49/70, annexe, appendice IV, art. 10) laisserait aux deux parties la possibilité de modifier l'accord original en fonction de l'évolution de la situation. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن شرط التعديل الوارد في مشروع اتفاق المساهمة )A/C.5/49/70، المرفق، التذييل الرابع )المادة ١٠((، سوف يتيح الفرصة لكلا الطرفين لتعديل الاتفاق اﻷصلي ليعكس الحالة المتغيرة.
    La recherche de solutions durables pour ces populations reste une priorité absolue pour le HCR et au cours des deux prochaines années, nous oeuvrerons avec les gouvernements de ces pays et avec d'autres partenaires dans le contexte d'initiatives concrètes visant à faire face à la situation évolutive dans la région de façon globale. UN ويبقى إيجاد حلول دائمة لهؤلاء السكان إحدى الأولويات القصوى للمفوضية، وسنعمل خلال العامين القادمين مع حكومتي هذين البلدين وغيرهما من الشركاء على تنفيذ مبادرات عملية تهدف إلى معالجة الحالة المتغيرة في المنطقة معالجة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more