"الحالة الهشة" - Translation from Arabic to French

    • la situation précaire
        
    • la précarité
        
    • la situation fragile
        
    • fragilité de la situation
        
    • la fragilité
        
    • situation déjà fragile
        
    • situation précaire de
        
    • la situation vulnérable
        
    • la situation déjà précaire
        
    • précarité de la situation
        
    Ces derniers événements, en particulier, démontrent que la situation précaire peut dégénérer en un conflit d'une vaste ampleur. UN وتُبيﱢن اﻷحداث اﻷخيرة، بصورة خاصة، أن الحالة الهشة يمكن أن تتدهور إلى نزاع ذي أبعاد ضخمة.
    Les donateurs sont conscients de la situation précaire du fonds de roulement de l’Office et de la nécessité d’honorer les engagements non réglés. UN وتدرك الجهات المانحة الحالة الهشة لرأس المال المتداول في الوكالة والحاجة إلى تمويل الالتزامات التي لم تسددها بعد.
    Dans notre région, en Asie du Sud, la précarité de la situation entre deux pays dotés d'une capacité nucléaire est extrêmement préoccupante. UN ففي جنوب آسيا، المنطقة التي ننتمي إليها، تبعث على قلقنا العميق الحالة الهشة القائمة بين البلدين النوويين.
    Nous considérons que toute dérogation à ce principe serait inacceptable, au risque de voir la situation fragile de la province conduire à une déstabilisation généralisée. UN ونعتبر أي ابتعاد عن ذلك المبدأ أمرا غير مقبول ناهيك عن أن الحالة الهشة في الإقليم قد تؤدي إلى انتشار انعدام الاستقرار.
    La fragilité de la situation a également ralenti la vie politique. UN وساهمت الحالة الهشة أيضا في تباطؤ التقدم في برنامج العمل السياسي بصورة عامة.
    Leurs provocations dans Jérusalem-Est occupée, notamment à Haram el-Cherif, continuent également de déstabiliser gravement une situation déjà fragile. UN كما تتواصل استفزازات المستوطنين في القدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في الحرم الشريف، لتهدد بشكل خطير الحالة الهشة.
    Il ne faut pas exclure la possibilité que des actes de violence soient commis pour déstabiliser la situation précaire. UN ولا يمكن استبعاد وقوع أحداث عنف تهدف إلى زعزعة استقرار الحالة الهشة.
    98. Plusieurs représentants autochtones venant du Myanmar ont évoqué la situation précaire du peuple autochtone chin. UN 98- وأشار العديد من ممثلي الشعوب الأصلية في ميانمار إلى الحالة الهشة لشعب " الشن " الأصلي.
    Ils étaient inégalement graves avant la création de la MINURCAT, et vu leur acuité variable, depuis le début de celle-ci, ils continueront à retenir sans aucun doute l'attention après la fin de la Mission étant donné la situation précaire dans la région. UN وقد بلغت الذروة ثم انحسر نطاقها خلال ولاية البعثة، ولا شك أنها ستظل تتطلب اهتماماً مستمراً بعد نهاية البعثة، وذلك بسبب الحالة الهشة السائدة في المنطقة دون الإقليمية.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Se référant de la situation fragile de la région, elle a demandé dans quelle mesure l'analyse des risques avait été prise en compte dans la stratégie d'application. UN وأشارت إلى الحالة الهشة السائدة في المنطقة، فتساءلت عن مدى إدماج تحليل المخاطر في استراتيجية التنفيذ.
    Se référant de la situation fragile de la région, elle a demandé dans quelle mesure l'analyse des risques avait été prise en compte dans la stratégie d'application. UN وأشارت إلى الحالة الهشة السائدة في المنطقة، فتساءلت عن مدى إدماج تحليل المخاطر في استراتيجية التنفيذ.
    À ce tableau déjà assez sombre, il faut ajouter la situation fragile en Angola où la guerre civile a repris sur l'ensemble du territoire national. UN ونضيف إلى هذه الصورة القاتمة، الحالة الهشة في أنغولا حيث استؤنفت الحرب اﻷهلية في جميع أنحاء البلاد.
    Le Groupe reconnaît qu'il est crucial que des pratiques plus responsables soient adoptées dans les zones touchées par des conflits et les zones à haut risque, en particulier au regard de la fragilité de la situation dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN ويقر الفريق بأهمية اعتماد ممارسات مسؤولة للتعدين في المناطق المتضررة من النزاعات والمناطق شديدة الخطورة، ولا سيما بالنظر إلى الحالة الهشة حاليا في شمال كوت ديفوار.
    On prévoit que la fragilité de la balance des paiements persistera en Égypte, en République arabe syrienne, au Soudan et au Yémen en 2014. UN ويتوقع أن تستمر الحالة الهشة لميزان المدفوعات في الجمهورية العربية السورية والسودان ومصر واليمن في عام 2014.
    La situation déjà fragile à Gaza, soumise au contrôle de facto du Hamas, s'est détériorée aux lendemains de l'opération militaire israélienne < < Plomb durci > > , menée du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009. UN 18 - وتدهورت الحالة الهشة أصلاً في قطاع غزة، الخاضع فعلياً لسيطرة حماس، في أعقاب عملية الرصاص المسكوب العسكرية الإسرائيلية التي استمرت من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009.
    14. Nous estimons primordial, compte tenu des importantes mesures que le Gouvernement libanais et les Forces armées libanaises ont prises pour étendre leur autorité à l'ensemble du territoire et garantir la paix et la stabilité, de passer d'une situation précaire de cessation des hostilités à un cessez-le-feu permanent. UN 14 - وبناء على التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية لبسط سلطتهما على الأراضي اللبنانية بأكملها ولضمان السلم والاستقرار، نعتبر أنه لا بد من الانتقال من الحالة الهشة لوقف أعمال القتال إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Le Comité prend acte de la situation vulnérable des femmes qui vivent en concubinage, telle qu'elle est décrite dans le rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، وفقاً لتقرير الدولة الطرف، الحالة الهشة للمرأة في علاقات الزواج العرفي.
    la situation déjà précaire de l'administration publique, de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires s'en est trouvée considérablement aggravée. UN وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more