Les camps réservés aux demandeurs d'asile ont été fermés depuis lors, ce qui rend la situation des nouveaux venus plus précaire. | UN | ولقد أغلقت منذ ذلك الحين المواقع التي كانت قد هيئت لملتمسي اللجوء، مما جعل الحالة بالنسبة للوافدين الجدد أشد حرجا. |
Faute de données ventilées par sexe sur l'accès aux soins, il n'est pas possible de se faire une idée précise de la situation des femmes. | UN | والواقع أن عدم توفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن مدى إمكانية الحصول على الرعاية. يحول دون تقييم الحالة بالنسبة للمرأة تقييما وافيا. |
Cela a été souvent le cas pour plusieurs États examinés pendant la quatrième année qui étaient récemment devenus parties à la Convention. | UN | وغالباً ما كانت تلك هي الحالة بالنسبة للدول المستعرَضة خلال السنة الرابعة التي أصبحت حديثاً طرفاً في الاتفاقية. |
Le tableau 8.A indique la situation pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur occupant des postes soumis à la répartition géographique, par classe. | UN | ويبين الجدول ٨ - ألف الحالة بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا شاغلي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، حسب الرتبة. |
la situation dans chaque organisme est indiquée à l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد بيان الحالة بالنسبة لفرادى المنظمات في المرفق الأول من هذا التقرير. |
Cela a été le cas de l'Ouganda, du Sénégal et de la Thaïlande. | UN | وكانت تلك هي الحالة بالنسبة لأوغندا والسنغال وتايلند. |
Tandis que le bouclage israélien entre dans sa quatrième année, nous constatons que la situation de tous les Palestiniens de Gaza s'est aggravée. | UN | وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً. |
Il convient de noter à cet égard que le gel du recrutement qui a dû être imposé lors du processus de restructuration de l'Organisation n'a pas aidé à améliorer la situation des femmes. | UN | وينبغي أن يلاحظ في هذا السياق أن عملية تجميد التوظيف الضرورية خلال المضي في عملية إعادة تشكيل المنظمة لم تساعد على تحسين الحالة بالنسبة للمرأة. |
Au Kosovo, des efforts sont entrepris en vue de stabiliser la situation des populations vulnérables qui courent le risque d'être déplacées. | UN | 66 - وفي كوسوفو، تبذل الجهود لكفالة استقرار الحالة بالنسبة للسكان المستضعفين والمعرّضين لخطر التشريد. |
Au fur et à mesure que les procès avancent, cette lacune – notamment sur le plan de l’évaluation des risques – peut rendre encore plus dangereuse la situation des témoins importants les plus exposés. | UN | ومع تقدم سير المحاكمات، يمكن نقص الخبرة هذا، بما في ذلك في تقييم المخاطر، أن يزيد من خطورة الحالة بالنسبة للشهود الهامين المعرضين للخطر. |
Les femmes qui ont été élues ont le devoir d'user de leur pouvoir politique pour améliorer la situation des autres femmes; le fait que des femmes soient parlementaires et ministres constitue un signal positif pour les autres femmes. | UN | وعلى النساء اللواتي نجحن في نيل مناصب واجب استخدام نفوذهن السياسي لتحسين الحالة بالنسبة إلى النساء الأخريات؛ ووجود نساء أعضاء في البرلمان وفي الوزارة سوف يرسل إشارة إيجابية إلى النساء الأخريات. |
En ce qui concerne la formation professionnelle dans d'autres domaines, la situation des femmes est indiquée dans le Tableau 10.06 ci-dessus. | UN | وتتبين الحالة بالنسبة للتدريب في ميادين أخرى، بالنسبة للمرأة، من الجدول 10-6. |
Lorsqu'en 1995, à Copenhague, j'ai demandé que soient modifiées les règles de la confidentialité et du secret bancaires afin que nous puissions contenir voire arrêter les fautifs comme cela a été le cas pour le blanchiment d'argent et pour les revenus découlant de la drogue, d'aucuns pensaient que cette idée n'était pas encore réalisable. | UN | وعندما دعوت في كوبنهاغن في عام 1995 إلى التخفيف من صرامة أحكام سرية العمل المصرفي حتى يمكننا أن نحتوي إن لم نوقف مرتكبي الجرائم، كما كانت الحالة بالنسبة لأموال المخدرات وغسيل الأموال. |
Cela n'a jamais été le cas pour une affaire de viol jugée aux assises devant un juge et un jury. La victime doit encore déposer alors que l'accusé est présent en personne. | UN | وليست هذه هي الحالة بالنسبة لقضية اغتصاب تحاكم أمام محاكم الجنايات التي تضم قاضيا ومحلفين، وسيكون على الضحية أن يدلي بأقواله في وجود المتهم. |
Il est clair que le moment où interviendront de nouvelles transitions importe moins pour l'environnement que ce n'était le cas pour l'élimination des CFC, lorsque tout retard aurait été lourd de conséquences. | UN | ومن الواضح أن توقيت انتقالات أخرى يُعتبر أقل أهمية للبيئة مقارنة بما كانت عليه الحالة بالنسبة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، حيث كان للإبطاء عواقب وخيمة. |
Le tableau 11.A indique la situation pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur occupant des postes soumis à la répartition géographique, par classe. | UN | ويبين الجدول ١١ - ألف الحالة بالنسبة للموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا شاغلي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، حسب الرتبة. |
12. L'arrivée de dizaines de milliers de réfugiés de la Krajina dans la région de Banja Luka s'est traduite par une détérioration dramatique de la situation pour les minorités croate et musulmane, qui ont estimé qu'elles n'avaient pas d'autre solution que de quitter la région. | UN | ١٢ - ونتج عن وصول عشرات اﻵلاف من لاجئي كرايينا إلى منطقة بانيا لوكا تدهور حاد في الحالة بالنسبة لﻷقليات الكرواتية والمسلمة التي شعرت بأن الخيار الوحيد أمامها هو مغادرة المنطقة. |
la situation dans chaque organisme est indiquée à l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد بيان الحالة بالنسبة لفرادى المنظمات في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Néanmoins, la situation dans la catégorie des administrateurs demeurait préoccupante. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة بالنسبة للموظفين الفنيين ظلت غير محبذة. |
Elle reverrait dans cette perspective le cas de la note de stratégie de pays du Malawi. | UN | وفي هذا الصدد قالت إنها ستعيد النظر في الحالة بالنسبة لمذكرة الاستراتيجية القطرية لملاوي. |
la situation de chaque grand donateur est alors étudiée. | UN | ثم تناقش الحالة بالنسبة لكل مانح رئيسي. |
Profondément préoccupée également par les graves conséquences de cette situation quant à l'aptitude de l'Éthiopie à faire face à la sécheresse prolongée et à remettre sur pied l'économie du pays, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد، |
la situation concernant la santé en matière de procréation n'est pas entièrement satisfaisante. | UN | الحالة بالنسبة للصحة الإنجابية ليست مرضية تماماً. |