Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. | UN | إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية. |
Ma préoccupation la plus importante pour l'immédiat concerne la situation sur le terrain. | UN | إن شاغلي الرئيسي في الفترة المقبلة مباشرة هو الحالة على أرض الواقع. |
Par la suite, durant des consultations plénières, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la situation sur le terrain. | UN | وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع. |
Malgré les initiatives urgentes prises à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, la situation sur le terrain demeure extrêmement difficile pour les populations civiles. | UN | وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين. |
Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. | UN | وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع. |
N'étant pas allé dans la région, l'expert indépendant n'a pas pu constater la situation sur le terrain. | UN | ولأن الخبير المستقل لم يزر المنطقة، فإنه لا يستطيع التأكد من الحالة على أرض الواقع. |
la situation sur le terrain demeure extrêmement complexe. | UN | ولا تزال الحالة على أرض الواقع معقدة للغاية. |
Quelles que soient les affirmations d'Israël, la situation sur le terrain n'a pas fondamentalement changé. | UN | وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية. |
La question doit être examinée et, à cette fin, il est vital de connaître la situation sur le terrain. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى مناقشة تلك المسألة، ولذلك فإن معرفة الحالة على أرض الواقع حيوية. |
Elle a fait observer que le vocabulaire utilisé dans ce document ne reflétait pas fidèlement la situation sur le terrain. | UN | ولوحظ أن اللغة المستخدمة في الوثيقة لا تعكس بما يكفي الحالة على أرض الواقع. |
Elle a fait observer que le vocabulaire utilisé dans ce document ne reflétait pas fidèlement la situation sur le terrain. | UN | ولوحظ أن اللغة المستخدمة في الوثيقة لا تعكس بما يكفي الحالة على أرض الواقع. |
la situation sur le terrain est encore loin de ce qui a été prévu. | UN | وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة. |
la situation sur le terrain restait fragile et la crise de confiance entre les parties avait empêché la reprise des pourparlers. | UN | وقال إن الحالة على أرض الواقع لا تزال هشة وقد حالت أزمة الثقة بين الطرفين حتى الآن دون استئناف المحادثات. |
Les exposés que nous avons entendus ce matin nous fournissent des informations précieuses quant à la situation sur le terrain. | UN | وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع. |
Le Comité exprime sa vive préoccupation face à la situation sur le terrain et aux violations systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وتعرب اللجنة عن عميق القلق إزاء الحالة على أرض الواقع والانتهاكات المنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
D'une manière générale, la situation sur le terrain suscite des préoccupations croissantes quant à la viabilité de la solution des deux États. | UN | وبصفة عامة، فإن الحالة على أرض الواقع شكلت سببا متناميا للقلق بشأن إمكانية تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
Ces mesures fondamentales doivent être étayées par une amélioration concrète de la situation sur le terrain. | UN | وينبغي تعزيز هذه الخطوات الأساسية بتحسينات ملموسة في الحالة على أرض الواقع. |
la situation sur le terrain est une source de vive préoccupation. | UN | وتشكل الحالة على أرض الواقع مصدر قلق بالغ. |
Sachant que la situation sur le terrain est tendue et évolue constamment, il conviendra peut-être d'apporter au texte des modifications. | UN | وقال إنه نظرا إلى أن الحالة على أرض الواقع تتسم بالتغير المستمر والتوتر الشديد، فقد يلزم إدخال بعض التغييرات على النص. |
La persistance des activités illégales et des actes de provocation de la Puissance occupante continue à exciter les tensions et à déstabiliser la situation sur place. | UN | إن استمرار الأعمال غير القانونية والاستفزازية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد لا تزال تثير التوترات وتواصل زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع. |
Durant la période considérée, les faits ont démontré que la situation concrète demeurait fragile mais qu'il était possible de continuer d'œuvrer à la stabilisation pour autant que la direction politique et la bonne volonté ne faiblissent pas. | UN | وتبين الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرار هشاشة الحالة على أرض الواقع وإمكانات الاستمرار في تثبيتها بشرط استمرار وجود قيادة سياسية وتوافر حسن النية. |
Le retrait progressif des troupes ne doit se faire qu'après avoir pris l'avis des pays, et compte tenu de la situation qui règne sur le terrain. | UN | ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات ومع مراعاة الحالة على أرض الواقع. |
La CELAC est opposée à toute réduction arbitraire des ressources de la MINUSTAH, considérant que le budget des opérations de maintien de la paix doit être établi en fonction de la situation réelle sur le terrain et du mandat approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | 21 - وأردف قائلا إن الجماعة تعارض أي خفض عشوائي في موارد البعثة، ويتعين إعداد ميزانيات حفظ السلام استناداً إلى الحالة على أرض الواقع والولاية التي وافق عليها مجلس الأمن. |