"الحالة على الأرض" - Translation from Arabic to French

    • la situation sur le terrain
        
    • la situation sur place
        
    Il convient également d'améliorer, rapidement et clairement, la situation sur le terrain. UN ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس.
    Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض.
    Le Chef de la délégation de la Commission de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a noté qu'une amélioration notable de la situation sur le terrain était indispensable pour envoyer un message sans équivoque. UN ولاحظ المفوض لعمامرة أن الحالة على الأرض ينبغي أن تشهد مزيدا من التطورات الإيجابية لكي تبعث الإشارات الصحيحة.
    Toutefois, la situation sur le terrain évolue de multiples façons. UN ومع ذلك، إن الحالة على الأرض تتغير بطرق عدة.
    Elle doit mettre tout en oeuvre pour empêcher une nouvelle aggravation de la situation sur le terrain. UN ويجب أن تعمل كل ما في وسعها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الحالة على الأرض.
    En conséquence, la situation sur le terrain a continué à se détériorer gravement. UN ونتيجة لذلك، استمر تدهور الحالة على الأرض بصورة خطيرة.
    Un accent particulier a été mis sur divers aspects de la situation sur le terrain. UN وجرى التركيز بشكل خاص على مختلف جوانب الحالة على الأرض.
    Il a décrit la situation sur le terrain comme n'étant ni une guerre ni la paix. UN وقد وصفت الحالة على الأرض بأنها حالة لا حرب ولا سلم.
    La croissance des colonies n'altère guère la situation sur le terrain en Cisjordanie et à Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    la situation sur le terrain continue à rendre nécessaire une démarche prudente. UN وما زالت الحالة على الأرض تستدعي توخي الحذر.
    Chacune de ces violations, qu'elle s'effectue par la voie terrestre, maritime ou aérienne, risque d'entraîner une détérioration de la situation sur le terrain. UN ويتضمن كل انتهاك، أكان عن طريق البر أو البحر أو الجو، احتمال إثارة تدهور الحالة على الأرض.
    Elles soulignent l'importance des missions de visite et des séminaires régionaux qui permettent aux États Membres d'évaluer la situation sur le terrain. UN وتم التأكيد على أهمية البعثات الزائرة والحلقات الدراسية الإقليمية التي تمكن الدول الأعضاء من تقييم الحالة على الأرض.
    Le Conseil demande aussi que le Secrétaire général lui présente dans les trois mois à venir un rapport évaluant la situation sur le terrain et comportant un plan pour la fin de la mission. Le Président du Conseil de sécurité UN ويطلب مجلس الأمن أيضا أن يقدم إليه الأمين العام تقريرا خلال ثلاثة أشهر عن تقييم الحالة على الأرض وعن خطة لإغلاق البعثة.
    Se déclarant gravement préoccupé par le fait que la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967 continue de se détériorer, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Il importe que les membres du Conseil aient une solide compréhension de la situation sur le terrain, si jamais le statut final du Kosovo devait être abordé. UN ومن الأهمية بمكان أن يتفهم أعضاء المجلس بشكـل راسخ الحالة على الأرض إذا ومتى تــم تناول المركز النهائي لكوسوفو.
    Pour cette raison, la décision de les déployer au lieu d'utiliser d'autres outils doit être guidée par des considérations objectives concernant la situation sur le terrain. UN ولهذا السبب فإن قرار نشرها بدلاً من استخدام أدوات أخرى لابدّ أن يسترشد باعتبارات موضوعية بخصوص الحالة على الأرض.
    la situation sur le terrain compromettait chaque jour davantage la viabilité de la solution des deux États. UN وتمثل الحالة على الأرض سببا متناميا من أسباب القلق إزاء مدى إمكانية بقاء الحل القائم على وجود دولتين.
    La Commission doit maintenant s'efforcer d'obtenir des résultats concrets et d'améliorer la situation sur le terrain. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تركز جهودها الآن على تحقيق نتائج ملموسة وتحسين الحالة على الأرض.
    Il étudiera dans ce cas aussi les initiatives qui pourraient être menées pour améliorer la situation sur le terrain, qu'il juge extrêmement inquiétante. UN وسوف يدرس في هذه الحالة أيضا المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين الحالة على الأرض التي يعتبرها مدعاة لقلق بالغ.
    Les membres du Conseil se sont ensuite réunis à huis clos pour examiner les répercussions de la situation sur le terrain sur le processus d'Annapolis. UN وفي أعقاب الإحاطة، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة لمناقشة تأثير الحالة على الأرض في عملية أنابوليس.
    D'autres participants sont convenus que, même si les rapports du Secrétariat étaient d'une grande qualité, rien ne remplaçait l'observation de la situation sur place. UN وسلم أحد المتحدثين بأن تقارير الأمانة العامة ذات نوعية كبيرة، إلا أنه لا يمكن أن يحل محلها التعرف على الحالة على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more