"الحالة على الحدود" - Translation from Arabic to French

    • la situation à la frontière
        
    • la situation aux frontières
        
    • la situation sur la frontière
        
    L'appel que nous vous adressons est motivé par une dangereuse aggravation de la situation à la frontière tadjiko-afghane. UN نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    La normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus interdépendants et étroitement liés. UN إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان.
    Il surveille la situation à la frontière sud du Rwanda à la suite du coup d'État militaire au Burundi. UN ورصد الفريق الحالة على الحدود الجنوبية لرواندا في أعقاب الانقلاب الذي وقع في بوروندي.
    Aujourd'hui, l'état de dégradation de la situation aux frontières de l'Éthiopie et de l'Érythrée suscite en nous la plus grande et profonde des préoccupations. UN واليوم، يثير تدهور الحالة على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا قلقنا البالغ والعميق.
    L'essentiel du rapport est consacré à ce que fait le Gouvernement afin de continuer à consolider les progrès démocratiques obtenus et à stabiliser la situation sur la frontière avec le Sénégal. UN ويركز التقرير على الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل مواصلة تدعيم المكاسب الديمقراطية التي تحققـت، وتثبيت الحالة على الحدود مع السنغال.
    Selon les informations fournies par la Présidence de l'OSCE en Albanie, la situation à la frontière entre l'Albanie et le Kosovo demeure très instable. UN لا تزال الحالة على الحدود اﻷلبانية مع كوسوفو متفجرة حسب التقارير الواردة من مقر منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Un quatrième cas porte sur la situation à la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وهناك مسألة رابعة هي الحالة على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    la situation à la frontière tadjiko-afghane continue à rester dangereuse et explosive, et suscite les inquiétudes les plus sérieuses. UN ولا تزال الحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية شديدة الالتهاب وتبعث على القلق الشديد.
    Etant donné l'instabilité de la situation à la frontière tadjiko-afghane, le Conseil se félicite de la décision que le Secrétaire général a prise d'envoyer son Envoyé spécial en Afghanistan et dans d'autres pays de la région. UN وبالنظر إلى عدم استقرار الحالة على الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية فإن المجلس يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد مبعوثه الخاص إلى أفغانستان والبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Les participants à la réunion s'adressent à la communauté mondiale pour lui demander de soutenir les efforts menés en vue de la normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et d'un règlement politique au Tadjikistan. UN ويناشد المشتركون في الاجتماع المجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية الى تطبيع الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان والى التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان.
    Étant donné l'instabilité de la situation à la frontière tadjiko-afghane, le Conseil se félicite de la décision que le Secrétaire général a prise d'envoyer son Envoyé spécial en Afghanistan et dans d'autres pays de la région. UN وبالنظر إلى عدم استقرار الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية فإن المجلس يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد مبعوثه الخاص إلى أفغانستان والبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Les principaux thèmes examinés ont été les problèmes concernant le retour des réfugiés tadjiks de l'Afghanistan et la normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane. UN وكانت مشاكل عودة اللاجئين الطاجيك من أفغانستان وتطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية هما الموضوعان الرئيسيان في المحادثات.
    Le 7 octobre, le Conseil a entendu un exposé du Secrétariat sur la situation à la frontière sud du Liban. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن الحالة على الحدود الجنوبية للبنان.
    Il est également confirmé que les autorités yougoslaves coopèrent pleinement avec la Mission humanitaire de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en ce qui concerne la situation à la frontière. UN كما تأكد أن السلطات اليوغوسلافية تتعاون بصورة تامة مع البعثة اﻹنسانية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن الحالة على الحدود.
    Elle a noté les différents problèmes de sécurité apparus après la crise ivoirienne, ainsi que les mesures conjointes novatrices que les missions avaient prises en vue de renforcer la coordination et la coopération afin de mieux surveiller la situation à la frontière, y compris en partageant les actifs, et de faciliter le rapatriement des réfugiés. UN فقد أشار أعضاء الوفد إلى مختلف التحديات الأمنية التي برزت عقب الأزمة في كوت ديفوار، وكذلك إلى الخطوات المشتركة المبتكرة التي اتخذتها البعثتان لتعزيز التنسيق والتعاون رغبةً في رصد الحالة على الحدود على نحو أفضل، بطرق شتى منها تقاسم الأصول وتيسير إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Il a informé le Conseil des efforts diplomatiques intenses qui avaient été déployés en vue de désamorcer la crise et s'est déclaré préoccupé par la situation à la frontière entre la Fédération de Russie et l'Ukraine et alentour. UN وأطلع المجلس على الجهود الدبلوماسية المكثفة الجارية بهدف وقف تصاعد الأزمة، وأعرب عن قلقه إزاء الحالة على الحدود بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والمناطق المجاورة.
    J'ai l'honneur de vous faire part de la récente évolution de la situation à la frontière entre Djibouti et l'Érythrée au Ras Doumeira, à la frontière nord de la République de Djibouti. UN يشرفني أن أطلعكم على التطورات الأخيرة في الحالة على الحدود بين جيبوتي وإريتريا، في رأس الدوميرة الواقعة على الحدود الشمالية لجمهورية جيبوتي.
    Avant de se rendre à Ras Doumeira par la route, la mission s'est arrêtée au quartier général des Forces armées djiboutiennes à Moulhoule, où un exposé lui a été présenté sur la situation à la frontière, sous l'égide du Chef d'état-major djiboutien, le général Zakaria Cheikh Ibrahim. UN وقبل التوجه عن طريق البر إلى رأس دوميرة، زارت البعثة مقر القوات المسلحة الجيبوتية في مولهول، حيث تلقت إحاطة حول الحالة على الحدود بإشراف الجنرال زكريا شيخ إبراهيم، رئيس الأركان.
    Des réunions de liaisons informelles ont été organisées tous les jours pour faire le point sur la situation aux frontières. UN عُقدت اجتماعات اتصال غير رسمية يومية لمواكبة تطورات الحالة على الحدود
    À ce propos, le Conseil demande à tous les États de s'abstenir de fournir un appui militaire à quelque partie que ce soit au Libéria et d'accomplir tout acte susceptible d'aggraver la situation aux frontières entre le Libéria et les pays limitrophes. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن تقديم أي دعم عسكري إلى جميع الأطراف في ليبريا وعن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الحالة على الحدود بين ليبريا وجيرانها.
    la situation aux frontières avec la Turquie, l'Iraq et la Jordanie reste tendue, poussant ces pays à renforcer leurs mesures de sécurité pour atténuer les répercussions du conflit syrien. UN وظلت الحالة على الحدود مع تركيا والعراق والأردن متقلبة، مما دفع إلى اتخاذ المزيد من التدابير الأمنية لتخفيف حدة النـزاع السوري.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Tadjikistan présente ses compliments au Consulat de l'État islamique d'Afghanistan à Douchané et il est autorisé à faire part de sa profonde préoccupation devant les nouvelles tentatives d'aggravation de la situation sur la frontière tadjiko-afghane. UN تهدي وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تحياتها لقنصلية دولة أفغانستان اﻹسلامية في دوشانبي وقد فوض إليها اﻹعراب عن القلق الجاد فيما يتعلق بالمحاولات الجديدة لزيادة توتر الحالة على الحدود الطاجيكستانية - اﻷفغانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more