Malheureusement, les rapports sur la situation le long de la Ligne bleue ne sont pas très encourageants. | UN | ولسوء الطالع فإن التقارير عن الحالة على امتداد الخط الأزرق ليست جد مشجعة. |
La stabilisation de la situation le long de la frontière tadjiko-afghane devrait aider le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à s'acquitter de sa mission. | UN | واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في القيام بمهمته. |
22. la situation le long de la ligne de séparation des forces s'est considérablement améliorée. | UN | ٢٢ - أما الحالة على امتداد خط فصل القوات فقد شهدت تحسنا كبيرا. |
la situation le long de la Ligne bleue reste influencée par les perturbations qui surviennent au niveau régional. | UN | 35 - ولا تزال الحالة على امتداد الخط الأزرق عرضة للتطورات الإقليمية المتقلبة. |
la situation le long de la Ligne bleue n'a pas sensiblement évolué, restant stable, mais fragile, marquée par des périodes de tensions, des conflits et des violations régulières d'un côté comme de l'autre. | UN | ولم يحدث أي تغير ملحوظ في الحالة على امتداد الخط الأزرق حيث لا يزال يسود استقرار هش تعترضه فترات من التوتر الشديد والصراع والانتهاكات المتكررة من كلا الجانبين. |
la situation le long de la Ligne bleue reste influencée par les perturbations qui surviennent au niveau régional. | UN | 35 - ولا تزال الحالة على امتداد الخط الأزرق عرضة للتطورات الإقليمية المتقلبة. |
Par conséquent, j'élabore actuellement un cadre permettant d'évaluer la situation le long de la frontière et entends dépêcher sous peu, en liaison étroite avec le Gouvernement libanais, une mission indépendante pour évaluer de près la surveillance de la frontière. | UN | 31 - وفي ضوء ذلك، أعمل على مواصلة وضع إطار لتقييم الحالة على امتداد الحدود، واعتزم إرسال بعثة مستقلة في أسرع وقت ممكن، بالتنسيق الوثيق مع حكومة لبنان، لتقوم بتقييم كامل لعملية رصد الحدود. |
Durant la précédente période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée calme et stable. | UN | 41 - في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ظلت الحالة على امتداد خطي وقف إطلاق النار هادئة ويسودها الاستقرار. |
La stabilisation de la situation le long de la frontière tadjiko-afghane devrait aider le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à s'acquitter de sa mission. Le Conseil demande au Gouvernement du Tadjikistan de continuer à aider au retour et à la réintégration de tous les Tadjiks qui ont fui la guerre civile et qui veulent regagner leurs foyers. | UN | واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في القيام بمهمتها والمجلس يدعو حكومة طاجيكستان إلى أن تواصل مساعدتها في إعادة جميع الطاجيكيين الذين فروا من الحرب اﻷهلية ويودون العودة إلى ديارهم وفي إعادة دمجهم. |
18. Si la situation générale dans la zone de conflit reste tendue et instable, la situation le long de la ligne de cessez-le-feu a été relativement calme et les échanges de tirs ont considérablement diminué. | UN | ١٨ - رغم أن الحالة العامة في منطقة النزاع لا تزال متوترة وغير مستقرة فقد أصبحت الحالة على امتداد خط وقف إطلاق النار أهدأ نسبيا حيث تضاءل إلى حد كبير عدد الحوادث المشتملة على تبادل إطلاق نيران. |
31. Au cours des six derniers mois, la situation le long des lignes de cessez-le-feu a été relativement calme, bien qu'elle reste tendue, comme le montrent de fréquentes violations mineures. | UN | ٣١ - خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، كانت الحالة على امتداد خطوط وقف إطلاق النار في قبرص هادئة نسبيا، بالرغم من استمرار التوتر. |
La FINUL continue à exploiter ses acquis pour promouvoir l'établissement de dispositifs pratiques sur le terrain et favoriser la compréhension entre les forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes, en vue de continuer à stabiliser la situation le long de la Ligne bleue, d'éliminer tous les prétextes et sujets de frictions éventuels, de prévenir les incidents susceptibles de se produire et d'instaurer la confiance. | UN | وتواصل اليونيفيل تعزيز جهودها في العمل على إيجاد ترتيبات عملية على أرض الواقع وتعزيز التفاهم بين القوات المسلحة اللبنانية وجيش الدفاع الإسرائيلي بغرض زيادة استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، والقضاء على جميع الذرائع ونقاط التوتر المحتملة، ودرء وقوع حوادث في المستقبل، وكذلك بناء جو من الثقة. |
Cette mission a examiné le principe du déploiement et les effectifs de la FINUL, passant en revue la manière dont la FINUL s'est acquittée de son mandat actuel, fait le point du contexte politique du moment avec ses incidences pour la FINUL, apprécié la situation le long de la Ligne bleue et analysé les conséquences que toute modification éventuelle de la FINUL pourrait avoir sur son mandat. | UN | واستعرضت البعثة مفهوم نشر القوة المؤقتة وقوام وحداتها، وقيّمت دورها في الإيفاء بولايتها الحالية، وأعطت تقييما للبيئة السياسية الحالية وآثارها على القوة المؤقتة، وقيّمت الحالة على امتداد الخط الأزرق، وحللت ما يترتـب على أي تعديلات يحتمل إدخالها على القوة المؤقتة من آثار على ولايتها. |
Ils sont également convenus d'établir une commission militaire mixte pour suivre la situation le long des frontières communes et de déployer une force militaire mixte à Bahai, Tiné, Koulbous, Khor Baranga, Amdjereme, Adré, Adé, Modoina, El Geneina, Tissi et Amdoukoum. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقا على إنشاء لجنة عسكرية مختلطة لرصد الحالة على امتداد الحدود المشتركة، وكذلك على نشر قوة عسكرية مختلطة في بهائي والطينة وكلبس وخور برنقا وأم جيريمي وأدري وآدي ومودونيا والجنينة وتيسي وأم دكوم. |
La FINUL continue de faire fond sur ces acquis pour promouvoir la mise en place de mesures pratiques sur le terrain et la compréhension entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes afin de continuer à stabiliser la situation le long de la Ligne bleue, d'éliminer toute cause de litige et tout point de friction éventuels, de prévenir les incidents susceptibles de se produire et d'instaurer la confiance. | UN | وتواصل اليونيفيل تعزيز جهودها في العمل على إيجاد ترتيبات عملية على أرض الواقع وتعزيز التفاهم بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية بغرض زيادة استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، والقضاء على جميع الذرائع ونقاط التوتر المحتملة، ودرء وقوع حوادث في المستقبل، وكذلك بناء جو من الثقة. |
La Force continue de mettre à profit ses efforts pour promouvoir la conclusion entre les Forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes d'arrangements pratiques sur le terrain et d'accords propres à stabiliser la situation le long de la Ligne bleue, à éliminer tout prétexte et éventuel point de friction et à prévenir de futurs incidents, ainsi qu'à instaurer la confiance. | UN | وتُواصل القوة تسخير جهودها لتسهيل اتخاذ القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية ترتيبات عملية في الميدان وإبرام اتفاقات كفيلة بتحقيق استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، والقضاء على جميع الذرائع ونقاط التوتر المحتملة، ودرء وقوع حوادث في المستقبل، وكذلك بناء جو من الثقة. |
la situation le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan est demeurée préoccupante pendant la période à l'examen, les forces armées tchadiennes poursuivant des activités militaires transfrontières dans ce secteur affectant la sécurité au Darfour. | UN | 14 - وظلت الحالة على امتداد الحدود السودانية التشادية مبعث قلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث تؤثر الأعمال العسكرية التي تنفِّذها القوات المسلحة الوطنية التشادية بأنشطة عسكرية عبر الحدود في المنطقة على الأمن في دارفور. |
La Force s'est efforcée d'étendre le mécanisme des procédures spéciales à de nouvelles zones le long de la Ligne bleue et a facilité l'adoption de plusieurs mesures constructives et pragmatiques sur le terrain, propres à stabiliser la situation le long de la Ligne bleue, à éliminer tout prétexte et éventuel point de friction, à écarter les risques d'incident et à instaurer la confiance. | UN | وسعت القوة إلى توسيع مفهوم الإجراءات الخاصة ليشمل مناطق جديدة واقعة على امتداد الخط الأزرق ويسرت إجراء عدد من التدابير البناءة والعملية على أرض الواقع، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، وإبطال الذرائع وإزالة أسباب الاحتكاك الممكنة، ومنع وقوع الحوادث في المستقبل، وبناء الثقة. |