"الحالة في أوكرانيا" - Translation from Arabic to French

    • la situation en Ukraine
        
    • concernant l'Ukraine
        
    • la situation de l'Ukraine
        
    Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a émis ainsi un certain nombre d'accusations sans fondement sur la situation en Ukraine. UN وذكر أن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني أورد اتهامات لا أساس لها بشأن الحالة في أوكرانيا.
    Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف.
    Certains membres du Conseil ont insisté sur la précarité de la situation des minorités nationales en Crimée et ont demandé que le Conseil soit constamment tenu informé de la situation en Ukraine. UN وسلط بعض أعضاء المجلس الضوء على هشاشة أوضاع الأقليات القومية في شبه جزيرة القرم، وطلبوا مواصلة تقديم تقارير عن الحالة في أوكرانيا إلى مجلس الأمن.
    Le 1er mars, le Conseil a tenu une séance d'information suivie de consultations plénières sur la situation concernant l'Ukraine. UN وفي 1 آذار/مارس، عقد مجلس الأمن جلسة إحاطة أعقبتها مشاورات للمجلس بكامل هيئته، بشأن الحالة في أوكرانيا.
    Cela étant, nous sommes reconnaissants à ceux qui ont fait preuve de compréhension vis-à-vis des mesures que nous avons prises en Crimée. Nous exprimons notre gratitude au peuple de la Chine, dont les dirigeants ont toujours examiné la situation de l'Ukraine et de la Crimée dans sa globalité historique et politique, et apprécions grandement la retenue et l'objectivité de l'Inde. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نشعر بالامتنان لكل من فهم دواعي الإجراءات التي اتخذناها في القرم؛ ونعرب عن شكرنا للشعب الصيني، الذي نظر قادته في الحالة في أوكرانيا والقرم دائما في ظل المراعاة التامة للسياق التاريخي والسياسي، ونعرب عن تقديرنا الكبير للتحفّظ والموضوعية اللذين أبدتهما الهند.
    Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. UN وأعرب أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء أعمال العنف.
    Le 1er mars, le Conseil a tenu une séance d'information suivie de consultations plénières sur la situation en Ukraine. UN ٣٥٥ - وفي 1 آذار/مارس، عقد المجلس جلسة إحاطة أعقبتها مشاورات للمجلس بكامل هيئته بشأن الحالة في أوكرانيا.
    La Procureur a ouvert un examen préliminaire de la situation en Ukraine afin d'établir si les critères énoncés dans le Statut de Rome pour l'ouverture d'une enquête étaient réunis. UN وفتحت المدعية العامة دراسة تمهيدية بشأن الحالة في أوكرانيا من أجل تحديد ما إذا كانت معايير نظام روما الأساسي اللازمة لفتح باب التحقيق قد استوفيت.
    Le 3 mars, le Conseil a tenu une séance d'information sur la situation en Ukraine, à laquelle a participé le Représentant permanent de ce pays. UN وفي 3 آذار/مارس، عقد المجلس جلسة إحاطة بشأن الحالة في أوكرانيا. وشارك في الاجتماع الممثل الدائم لأوكرانيا.
    Le 28 mai, le Conseil a tenu une séance publique consacrée à la situation en Ukraine. UN وفي 28 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة مفتوحة بشأن الحالة في أوكرانيا.
    9. Mme Petrenko (Ukraine) dit que le Conseil des droits de l'homme est l'une des principales instances internationales qui surveille l'évolution de la situation en Ukraine. UN 9 - السيدة بيترينكو (أوكرانيا): قالت إن مجلس حقوق الإنسان من المنابر الدولية الرئيسية التي تراقب الحالة في أوكرانيا.
    Le 10 mars, le Conseil a tenu une séance privée sur la situation en Ukraine, lors de laquelle il a entendu un exposé de M. Jeffrey Feltman, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui a exposé les événements récents survenus dans le pays et indiqué que la situation en Crimée devenait de plus en plus complexe, les autorités locales ayant annoncé la tenue d'un référendum sur le statut juridique de la Crimée. UN وفي 10 آذار/مارس، عقد المجلس جلسة خاصة بشأن الحالة في أوكرانيا قدّم خلالها جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة بشأن آخر المستجدات في أوكرانيا، بما في ذلك الحالة في شبه جزيرة القرم التي تزداد تعقيدا، حيث أعلنت السلطات المحلية عن إجراء استفتاء بشأن المركز القانوني لشبه جزيرة القرم.
    La Conférence a également entendu les exposés de deux autres pays: celui de l'Iran (République islamique d'), sur les activités humanitaires menées par l'Iran en matière de lutte antimines et de munitions non explosées (UXO), et celui de l'Ukraine, portant sur les dispositifs explosifs improvisés et présentant la situation en Ukraine dans ce domaine pour la période 20062010. UN واستمع المؤتمر أيضاً إلى عرض قدمته إيران (جمهورية - الإسلامية) عن " الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها إيران في مجال مكافحة الألغام والذخائر غير المتفجرة، وإلى عرض قدمته أوكرانيا عن " الأجهزة المتفجرة المرتجلة: الحالة في أوكرانيا في الفترة 2006-2010 " .
    Le 19 mars, le Conseil a tenu une séance d'information sur la situation concernant l'Ukraine. UN وفي 19 آذار/مارس، عقد المجلس جلسة إحاطة بشأن الحالة في أوكرانيا.
    L'examen concernant l'Ukraine a eu lieu à la 5e séance, le 24 octobre 2012. UN وتمَّ استعراض الحالة في أوكرانيا في الجلسة الخامسة المعقودة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    3. Conformément au paragraphe 15 de l'annexe à la résolution 5/1 et au paragraphe 5 de l'annexe à la résolution 16/21, les documents ci-après ont été établis en vue de l'examen concernant l'Ukraine: UN 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 والفقرة 5 من مرفق قراره 16/21، صدرت الوثائق التالية لغرض استعراض الحالة في أوكرانيا:
    L'Union européenne accueille positivement la réunion qui s'est tenue à Genève le 17 avril 2014 sur la situation de l'Ukraine, ayant permis de convenir de mesures initiales concrètes pour remédier à l'escalade des tensions et restaurer la sécurité de tous les citoyens, et de souligner à nouveau l'importance de la mise en œuvre immédiate et intégrale de ces mesures. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي رحب بانعقاد اجتماع جنيف المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2014 بشأن الحالة في أوكرانيا الذي أُقرت فيه خطوات أولية ملموسة لتخفيض حدة التوتر واستعادة الأمن لجميع الناس، وأكد على أهمية التنفيذ الفوري والتام لهذه الخطوات.
    À cet égard, la situation de l'Ukraine est un sujet très préoccupant : le non-respect du mémorandum de 1994 sur les garanties de sécurité en liaison avec l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (Mémorandum de Budapest) a modifié, dans de nombreuses capitales, la perception des menaces. UN وواصل حديثه قائلا إن الحالة في أوكرانيا تدعو إلى القلق، فقد أسفر الإخلال بمذكرة الضمانات الأمنية المتعلقة بانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (مذكرة بودابست) لعام 1994 عن تغيير في تصور الخطر في العديد من العواصم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more