"الحالة في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans les pays
        
    • la situation des pays
        
    • situation dans les États parties
        
    • les pays en
        
    • la situation dans les différents pays
        
    La crise financière actuelle a continué d'exacerber la situation dans les pays en développement, en particulier les PMA. UN وزادت الأزمة المالية الحالية من حدة الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    À ce propos, l'État partie pourra souhaiter étudier la situation dans les pays où il y a des contacts entre les mineurs et les forces de police. UN ولعل الدولة الطرف تقوم في هذا الصدد بدراسة الحالة في البلدان التي أنشأت ترتيبات للاتصال بين اﻷحداث والشرطة.
    Il a également été suggéré que la situation dans les pays voisins pourrait influer sur la décision de lever les sanctions. UN وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات.
    Dans ce contexte, je pense en particulier à la situation des pays à revenu intermédiaire en ce qui concerne la coopération technique et financière internationale. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي.
    Si l'évolution des stratégies de gestion de la dette a contribué à améliorer la situation des pays en développement, nombre de pays du Sud, et spécialement des pays à faible revenu et à revenu moyen, demeurent néanmoins en difficultés. UN وذكر أن التطورات في استراتيجيات إدارة الديون قد أسهمت في تحسين الحالة في البلدان النامية، لكن بلدانا كثيرة في الجنوب، خاصة البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، لا تزال مع ذلك تواجه صعوبات.
    La sous-section A porte sur la situation dans d'autres pays développés où les coûts sont élevés et dans les pays en transition, et la sous-section B sur la situation dans les pays en développement. UN ويركز القسم الفرعي ألف، على الحالة في البلدان الأخرى المتقدمة النمو عالية التكلفة، والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقال، بينما يغطي القسم الفرعي باء، الحالة في البلدان النامية.
    11. Le Groupe de contact s'inquiète de la situation dans les pays voisins. UN ١١ - وأعرب فريق الاتصال عن القلق إزاء الحالة في البلدان المجاورة.
    Nous devons examiner à la fois la situation dans les pays en développement et la situation sociale dans les pays développés. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Le Programme commun de surveillance ne disposait d'aucune information concernant la situation dans les pays en transition. UN ولم ترد معلومات من برنامج الرصد المشترك بشأن الحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous devrions non seulement examiner la situation dans les pays en développement, mais aussi les problèmes de société dans les pays développés. UN ويتعين ألا ننظر فقط إلى الحالة في البلدان النامية، بل أيضا أن ننظر إلى المشاكل المجتمعية في البلدان المتقدمة النمو.
    L'orateur russe a souligné qu'en fin de compte, le guide pratique était un bon moyen d'évaluer la situation dans les pays et de déterminer la marche à suivre. UN وشدد المتحدث من الاتحاد الروسي على أن أدوات تطوير المحاسبة تشكل في نهاية المطاف وسيلة جيدة لتقييم الحالة في البلدان ورسم خريطة طريق وتحديد ما يتعين فعله.
    Elle collabore étroitement avec d'autres organisations et continue de surveiller l'évolution de la situation dans les pays arabes. UN وهو يتعاون بشكل وثيق مع المنظمات الأخرى ويواصل رصد الحالة في البلدان العربية.
    Un plan de travail conjoint a été élaboré pour contribuer à améliorer la situation dans les pays éprouvant des difficultés à atteindre les normes du Processus de Kimberley. UN ووضعت خطة عمل مشتركة تستهدف المساعدة في تحسين الحالة في البلدان التي تواجه تحديات في الامتثال لمعايير عملية كيمبرلي.
    En République de Corée, les décisions importantes en matière d'opérations de maintien de la paix doivent être confirmées par l'Assemblée nationale, le Gouvernement doit donc disposer d'informations récentes sur la situation dans les pays où se trouvent des soldats de la paix. UN وأوضح أن القرارات الهامة التي تتخذ في جمهورية كوريا بشأن عمليات حفظ السلام تخضع لموافقة الجمعية الوطنية، ولذلك يجب إطلاع الحكومة أولا بأول على الحالة في البلدان التي يعمل فيها حفظة السلام.
    la situation des pays en développement sans littoral a été exacerbée par leur éloignement et les goulots d'étranglement des systèmes de transport en transit. UN أما الحالة في البلدان النامية غير الساحلية، فقد زادت الأزمة تفاقما بسبب موقعها النائي والاختناقات في نظم النقل فيها.
    la situation des pays en développement à revenu intermédiaire UN ' 4` الحالة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط
    la situation des pays touchés par la récente dévaluation du franc CFA lui paraissait également préoccupante du fait de son incidence défavorable sur la capacité de paiement desdits pays. UN كما كانت الحالة في البلدان التي تأثرت بتخفيض فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا موضع قلق أيضا لدى اللجنة نظرا لما لذلك من أثر معاكس على قدرتها على الدفع.
    Si la situation des pays à faible revenu est particulièrement alarmante, le problème de l'endettement touche également, un peu partout dans le monde des pays à revenu intermédiaire dont certains sont toujours en situation de cessation de paiement. UN وأضاف أن الحالة في البلدان المنخفضة الدخل تعتبر مفزعة بشكل خاص، ولكن مشكلة الدين تؤثر أيضا على البلدان المتوسطة الدخل في جميع أنحاء العالم، في حين أن بعض هذه البلدان ما فتئت توقف مدفوعاتها.
    27. La délégation malaisienne voit avec inquiétude la situation des pays en développement, notamment en Afrique. UN ٢٧ - وأعرب عن القلق الذي يخالج وفده إزاء الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    Lors de sessions antérieures, le Comité avait examiné, au titre de ce point de l'ordre du jour, la situation dans les États parties suivants : Algérie, Bosnie—Herzégovine, Burundi, Croatie, Chypre, ex—République yougoslave de Macédoine, Fédération de Russie, Israël, Libéria, Mexique, Papouasie—Nouvelle—Guinée, République démocratique du Congo, Rwanda et Yougoslavie. UN وكانت اللجنة قد بدأت، في دورات سابقة، النظر، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، في الحالة في البلدان التالية: الاتحاد الروسي، اسرائيل، بابوا غينيا الجديدة، بوروندي، البوسنة والهرسك، الجزائر، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، رواندا، قبرص، كرواتيا، ليبيريا، المكسيك، يوغوسلافيا.
    Ils se félicitent des initiatives prises par différents organes pour résoudre ce problème mais les mettent en garde contre des solutions qui aboutiraient à l'établissement de rapports trop succincts ou à un examen trop sommaire de la situation dans les différents pays. UN ويرحبون بالمبادرات التي اتخذتها مختلف هيئات المعاهدات للتصدي لهذه المشاكل ولكنهم يحذرون من مغبة الحلول التي تفضي الى النظر في الحالة في البلدان المعنية على نحو مقتضب أو مختصر جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more