"الحالة في بعض" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans certains
        
    • la situation dans certaines
        
    • la situation de certains
        
    • la situation dans laquelle se trouvent certains
        
    Sainte-Lucie est toutefois moins optimiste en ce qui concerne la situation dans certains autres pays d'Afrique. UN ومع ذلك، فإن سانت لوسيا هي أقل تفاؤلا بشأن الحالة في بعض البلدان اﻷخرى في افريقيا.
    Le Conseil a tout récemment organisé une série de dialogues informels avec les présidents des formations par pays sur la situation dans certains pays. UN وفي الآونة الأخيرة، أشرك المجلس الرؤساء في حوارات غير رسمية بشأن الحالة في بعض البلدان.
    Cependant, la situation dans certains pays d'Asie est particulièrement critique. UN بيد أن الحالة في بعض بلدان آسيا تتسم بدرجة بالغة من الحرج.
    À l'échelon du Mercosur, il existait des efforts coordonnés pour surveiller la situation dans certaines régions frontalières. UN وعلى مستوى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، تُبذل جهود منسقة لرصد الحالة في بعض المناطق الحدودية.
    Pourtant, la situation dans certaines régions du pays s'est suffisamment améliorée pour permettre aux Nations Unies de jouer un rôle plus actif et d'établir une présence renforcée sur le terrain. UN إلا أن الحالة في بعض مناطق البلد تحسنت إلى حد يسمح للأمم المتحدة بالاضطلاع بدور أكثر فعالية وبإرساء وجود معزز في الميدان.
    Il convient de saluer, à cet égard, la décision du Gouvernement tendant à autoriser la Commission internationale de juristes à se rendre au Mexique pour enquêter sur la situation dans certaines régions, mais certains règlements font que de nombreuses organisations de défense des droits de l'homme continuent d'être interdites de séjour. UN وتجدر الإشادة بهذا الصدد بالقرار الذي اتخذته الحكومة بالترخيص للجنة الدولية لرجال القانون بزيارة المكسيك للتحقيق في الحالة في بعض المناطق؛ غير أن لوائح معينة تتسبب في أن العديد من منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لا تزال إقامتها محظورة.
    18. la situation de certains pays d'Europe centrale s'est quelque peu améliorée, mais l'économie de l'ancienne Union soviétique continue à se détériorer. UN ١٨ - ويتبين تحسن الحالة في بعض بلدان أوروبا الوسطى، في حين واصلت الظروف الاقتصادية في الاتحاد السوفياتي السابق تدهورها.
    Prenant note de la situation dans laquelle se trouvent certains pays créanciers dont l'économie est en transition face aux problèmes que leur posent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement, UN وإذ تلاحظ الحالة في بعض البلدان الدائنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدى معالجة مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية،
    la situation dans certains pays commande un relatif optimisme. UN غير أن الحالة في بعض البلدان تبعث على شيء من التفاؤل.
    En effet, la situation dans certains endroits du monde est plus sombre que jamais et l'humanité n'a toujours pas trouvé de solutions à ses propres problèmes. UN والواقع أن الحالة في بعض بقاع العالم أضحت أسوأ مما كانت عليه من قبل. ومع ذلك تظل الأسرة البشرية عاجزة عن إيجاد الحلول لمشاكلها.
    De surcroît, il peut y avoir des signes d'aggravation de la situation dans certains secteurs de la société mais d'amélioration dans d'autres secteurs. UN وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى.
    la situation dans certains pays s'était ainsi modifiée depuis le début de 1995, lorsque l'étude avait été entreprise. UN وهكذا تغيرت الحالة في بعض البلدان منذ أوائل عام ٥٩٩١، وهو التاريخ الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية.
    Depuis trop longtemps, la situation dans certains de nos pays menace la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولفترة طال أمدها أكثر من اللازم، شكّلت الحالة في بعض من بلداننا تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    la situation dans certains pays, comme l'Afghanistan et le Pakistan, en est une preuve marquante. UN وتشكل الحالة في بعض البلدان، مثل أفغانستان وباكستان، دليلا له أهميته على ذلك.
    253. Les membres du Comité ont noté par ailleurs que le Gouvernement reconnaissait lui-même dans les rapports que la situation dans certaines régions n'était pas satisfaisante, surtout en ce qui concernait les petites minorités. UN ٣٥٢ - وأحاط اﻷعضاء علما، فضلا عن ذلك، باعتراف الحكومة نفسها في تقاريرها بأن الحالة في بعض المناطق غير مرضية، وخاصة بالنسبة لﻷقليات الصغيرة.
    253. Les membres du Comité ont noté par ailleurs que le Gouvernement reconnaissait lui-même dans les rapports que la situation dans certaines régions n'était pas satisfaisante, surtout en ce qui concernait les petites minorités. UN ٣٥٢ - وأحاط اﻷعضاء علما، فضلا عن ذلك، باعتراف الحكومة نفسها في تقاريرها بأن الحالة في بعض المناطق غير مرضية، وخاصة بالنسبة لﻷقليات الصغيرة.
    L'Uruguay est un très bon exemple de cette coopération, le Gouvernement s'étant montré extrêmement ouvert lors de la visite du Rapporteur spécial. la situation dans certaines prisons d'Uruguay étant bien pire que ce à quoi il s'était attendu, le Rapporteur spécial a fait parvenir des recommandations au Gouvernement qui, trois jours après son départ, a annoncé la fermeture de certains centres pénitentiaires. UN وأردف قائلا إن أوروغواي هي مثال جيد جدا على هذا التعاون، فقد أظهرت الحكومة أنها منفتحة للغاية عند زيارته؛ ولما كانت الحالة في بعض سجون أوروغواي أسوأ بكثير مما توقع، فقد قدم التوصيات إلى الحكومة التي أعلنت بعد مغادرته بثلاثة أيام عن إغلاق بعض السجون.
    Étant donné la précarité de la situation dans certaines régions du pays, en particulier dans les provinces de Bujumbura rurale, de Cibitoké et de Bubanza, la protection de la population civile, en particulier dans les communes méridionales de Mutambu, Kabezi et Muhuta, reste un problème majeur. UN 52 - ونظرا لخطورة الحالة في بعض مناطق بوروندي، لا سيما في مقاطعات بوجومبورا الريفية وسيـبـيـتوكيـه وبوبانزا، فإن حماية السكان المدنيين، لا سيما في القـرى الجنوبية من موتامبو إلـى كابيزي وموهوتـا، ظلت تحظى باهتمام بالغ.
    Malgré l'instabilité de la situation dans certaines parties du pays, la MONUC continue de travailler au premier stade de la phase III de son déploiement et d'exécuter les tâches relevant de la phase II qui ont trait au contrôle et à la vérification des nouvelles positions défensives. UN 20 - على الرغم من شدة تقلب الحالة في بعض أجزاء البلد، تواصل البعثة تنفيذ الخطوة الأولى من المرحلة الثالثة من عملية نشرها، كما تنفذ مهام المرحلة الثانية المتعلقة بالرصد والتحقق من المواقع الدفاعية الجديدة.
    Comme on le sait, son mandat est lié à la détérioration visible de la situation de certains pays africains, où des mercenaires rémunérés par des parties aux conflits sèment la violence et la mort. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الولاية ترتبط منذ البداية بالتدهور الواضح في الحالة في بعض البلدان اﻷفريقية التي عرضت فيها قوات المرتزقة أنفسها للاستخدام من جانب أحد اﻷطرف في النزاع لجني مكاسب نقدية في مقابل ارتكاب أعمال عنف قاتلة.
    Prenant note de la situation dans laquelle se trouvent certains pays créanciers dont l'économie est en transition face aux problèmes que leur posent l'endettement et le service de la dette des pays en développement, UN وإذ تلاحظ الحالة في بعض البلدان الدائنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدى معالجة مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more