"الحالة في بلده" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans son pays
        
    • la situation de son pays
        
    Le Représentant permanent de la République du Congo auprès de l'OUA a également informé les participants de l'évolution récente de la situation dans son pays. UN كما قام الممثل الدائم لجمهورية الكونغو لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية بإحاطة الدورة علما بآخر تطورات الحالة في بلده.
    La délégation rwandaise a exprimé des réserves quant à cette évaluation de la situation dans son pays. UN وأبدى وفد رواندا تحفظا بشأن تقييم الحالة في بلده.
    Il salue également la franchise avec laquelle ils ont apprécié la situation dans son pays, et l'esprit de souplesse qu'ils ont manifesté. UN ورحب أيضا بما أبدوه من صراحة في تقدير الحالة في بلده وبروح المرونة التي تحلوا بها.
    Le représentant du Soudan du Sud a dit qu'il était vain de nier que la situation dans son pays était terrible et a remercié le Secrétaire général d'avoir mobilisé la communauté internationale. UN ورأى ممثل جنوب السودان أنه لا جدوى من إنكار فظاعة الحالة في بلده وشكر الأمين العام على تعبئة الدعم من المجتمع الدولي.
    13. Le représentant de la Chine a décrit la situation de son pays concernant le droit et la politique de la concurrence, sur lesquels les pouvoirs publics insistaient depuis l'introduction de réformes économiques conduisant à l'instauration d'une économie de marché. UN ٣١- ووصف ممثل الصين الحالة في بلده في مجال قوانين وسياسات المنافسة، التي تم التوكيد على إعدادها منذ البدء باﻹصلاحات الاقتصادية المفضية إلى تطوير اقتصاد السوق.
    Je voudrais adresser nos remerciements par la même occasion à l'Ambassadeur Zahir Tanin pour le point qu'il a fait sur la situation dans son pays. UN وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديرنا للسفير زاهر تانين على عرضه لآخر مستجدات الحالة في بلده.
    Nous espérons que dans les Caraïbes, le peuple haïtien tirera profit de l'aide massive qu'il reçoit de la communauté internationale pour normaliser la situation dans son pays. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يحدونا اﻷمل في أن يستغل شعب هايتي المساعدات الضخمة التي يتلقاها من المجتمع الدولي لتطبيع الحالة في بلده.
    C'est au peuple rwandais qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation dans son pays et je souligne une fois de plus que toutes les couches de la société rwandaise doivent oeuvrer ensemble à édifier une société stable et plus sûre. UN فعلى عاتق الشعب الرواندي نفسه تقع المسؤولية اﻷساسية عن تحسين الحالة في بلده. وأشدد مرة أخرى على ضرورة قيام جميع قطاعات المجتمع الرواندي بالعمل معا من أجل بناء مجتمع مستقر وأكثر أمنا.
    L'intervenant a décrit la situation dans son pays et a recommandé que l'UNICEF travaille étroitement avec les ONG et les comités nationaux en vue de promouvoir l'interdiction des mines terrestres. UN ووصف أحد المتكلمين بالتفصيل الحالة في بلده وأوصى بأن تعمل اليونيسيف عن كثب مع المنظمات غير الحكومية واللجان الوطنية في الدعوة الى حظر اﻷلغام البرية.
    Le représentant de la Somalie a répondu que la situation dans son pays n'était pas désespérée. UN 181- وشدَّد ممثّل الصومال على أن الحالة في بلده ليست ميئوساً منها.
    Il a fait le point de la situation dans son pays et avancé des idées sur la manière d'y améliorer la sécurité, notamment par le biais de la coopération entre la MINUSTAH et la police nationale haïtienne. UN ووصف الحالة في بلده وطرح أفكاراً بشأن أفضل طريقة لمعالجة الوضع الأمني، خاصة من خلال التعاون بين البعثة والشرطة الوطنية لهايتي.
    Sa délégation espère que le prochain rapport traitera de façon sérieuse et responsable la situation dans son pays et qu'il sera établi sur base de nombreuses sources d'informations différentes corroborées entre elles. UN ويأمل وفده في أن يعالج التقرير القادم الحالة في بلده بطريقة مسؤولة وجدية وأن يكون مبنياً على كثير من المصادر المختلفة للمعلومات التي سبق توثيقها.
    En outre, le Comité a pris note de l'intervention de la délégation de la République du Cameroun décrivant la situation dans son pays. UN 15 - وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علما بمداخلة وفد جمهورية الكاميرون الذي بين الحالة في بلده.
    1. M. Amor dit qu'il n'a pas participé à la 101e session du Comité en raison de circonstances particulières dues à la situation dans son pays, la Tunisie. UN 1- السيد عمر قال إنه لم يشارك في الدورة 101 التي عقدتها اللجنة بسبب ظروف خاصة ناتجة عن الحالة في بلده تونس.
    Pour conclure, l’intervenant remercie tout les pays qui ont participé aux opérations de maintien de la paix en Haïti et tous ceux qui ont contribué, d’une manière ou d’une autre, à l’améliorer la situation dans son pays. UN 20 - شكر المتكلم في ختام بيانه جميع البلدان التي شاركت في عمليات حفظ السلام في هايتي والبلدان التي أسهمت، بطريقة أو بأخرى، في تحسين الحالة في بلده.
    M. Cabral (Guinée-Bissau) se félicite du fait que la Commission de consolidation de la paix examine la situation dans son pays. UN 29 - السيد كابرال (غينيا-بيساو): رحّب بحقيقة أن لجنة بناء السلام تبحث الحالة في بلده.
    Rappelant ses observations antérieures quant à l'absence de jugement impartial du Rapporteur spécial, qui s'est fondé sur des informations falsifiées fournies par des personnes malintentionnées, l'orateur exprime l'espoir que, dans l'avenir, la situation dans son pays sera présentée de manière juste et objective. UN وإذ يشير إلى ملاحظاته السابقة فيما يتعلق بعدم تحلي المقرر الخاص بآراء نزيهة واعتماد على معلومات مزيفة قدمها أشخاص يبيتون سوء النية، أعرب عن أمله في أن الحالة في بلده سوف تعرض في المستقبل بطريقة عادلة وموضوعية.
    10 h 30 S.E. M. Djessan Philippe Djangone-Bi, Représentant permanent de la Côte d'Ivoire auprès de l'Organisation des Nations Unies (sur la situation dans son pays) UN 30/10 سعادة السيد دجيسان فيليب دجانغوني-بي، الممثل الدائم لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة (عن الحالة في بلده)
    11 h 15 S.E. M. Djessan Philippe Djangone-Bi (Côte d'Ivoire) (sur la situation dans son pays) UN 15/11 سعادة السيد دجيسان فيليب دجانغوني-بي (كوت ديفوار) (بشأن الحالة في بلده)
    Le 8 novembre 2006, le Premier Ministre, M. Aristides Gomes, m'a écrit pour m'informer que la situation dans son pays demeurait extrêmement fragile, d'autant plus qu'en raison des difficultés de trésorerie considérables auxquelles le Gouvernement devait faire face, celui-ci avait du mal à s'acquitter de ses responsabilités statutaires en temps voulu. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كتب إليّ رئيس الوزراء أريستيديس غوميز ليخبرني أن الحالة في بلده ما زالت هشة للغاية، لا سيما وأن قيود الموارد الضخمة التي ترزح تحتها الحكومة قد حدت من قدرتها على الوفاء بمسؤولياتها القانونية في حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more