la situation en Syrie est une question qui préoccupe de plus en plus l'ONU. | UN | إن الحالة في سوريا مصدر قلق عميق ومتزايد للأمم المتحدة. |
La gravité de la situation en Syrie demeure très préoccupante. | UN | ومما يثير عميق القلق أن الحالة في سوريا لا تزال خطيرة. |
La désintégration de la situation en Syrie est inacceptable et ne saurait durer. | UN | إن تفكك الحالة في سوريا غير مقبول ولا يمكن أن يستمر. |
la situation en Syrie continue cependant de susciter de vives préoccupations au sein de la communauté internationale. | UN | غير أن الحالة في سوريا ما زالت تثير أشد القلق الدولي. |
3. Conformément au paragraphe 15 de l'annexe à la résolution 5/1, les documents ci-après ont été établis en vue de l'examen concernant la Syrie: | UN | 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية لغرض استعراض الحالة في سوريا: |
Considérant que la situation en Syrie constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في سوريا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Nous devons prendre des décisions importantes concernant la situation en Syrie, qui continue de susciter la vive inquiétude de la Russie et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويتعين علينا اتخاذ قرارات جادة بشأن الحالة في سوريا. التي تظل مصدر قلق بالغ للاتحاد الروسي والمجتمع الدولي بأسره. |
la situation en Syrie demeure préoccupante, avec des violences et des violations de droits de l'homme généralisées qui se traduisent par l'augmentation du nombre de victimes civiles. | UN | تظل الحالة في سوريا مقلقة، بسبب تفشي العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي نجم عنها ارتفاع عدد وفيات المدنيين. |
Déclaration des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective < < la situation en Syrie et alentour > > | UN | بيان من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن الحالة في سوريا والمنطقة المحيطة بها |
Il faut prendre d'urgence des mesures concernant la situation en Syrie, y compris saisir la Cour pénale internationale, pour faire en sorte que ceux qui ont commis des atrocités soient tenus de rendre des comptes. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة، تشمل إحالة ملف الحالة في سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية لضمان محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الفظائع. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant la situation en Syrie et l'impact qu'elle a sur les civils en général et sur les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées en particulier, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة في سوريا وأثرها على المدنيين بصفة عامة والمرأة والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة بصفة خاصة، |
66. Le Chili a fait savoir que la situation en Syrie était source d'une profonde inquiétude au sein de la société chilienne. | UN | 66- وذكرت شيلي أن الحالة في سوريا تسبب مشاعر قلق بالغة في المجتمع الشيلي. |
Elle s'est déclarée gravement préoccupée par la situation en Syrie et a instamment demandé au Gouvernement de ce pays de mettre fin à la violence contre ses propres citoyens, d'amener les coupables de cette violence à rendre des comptes et de s'acquitter des obligations que lui imposait le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأعربت مجدداً عن قلقها البالغ إزاء الحالة في سوريا وحثت الحكومة على وقف العنف ضد المواطنين ومحاسبة الجناة واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il est extrêmement regrettable que la situation en Syrie ne soit toujours pas résolue à ce jour malgré tous les efforts déployés par la communauté internationale, y compris les sanctions économiques imposées par un certain nombre de pays. | UN | ومن المؤسف جدا أن الحالة في سوريا لا تزال دون حل حتى الآن على الرغم من كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية التي يفرضها عدد من البلدان. |
Il souligne l'initiative courageuse de la Ligue des États arabes visant à traiter la situation en Syrie et appelle les autorités syriennes à appliquer, dans son intégralité et sans délai, son plan d'action. | UN | إنه يشدد على المبادرة الشجاعة لجامعة الدول العربية لمعالجة الحالة في سوريا ويدعو إلى تنفيذ خطة عملها من قبل السلطات السورية في مجموعها تنفيذا كاملا ودون تأخير. |
Profondément préoccupé par la détérioration constante de la situation en Syrie et le risque d'une nouvelle escalade de la violence, et réaffirmant la nécessité de régler la crise actuelle en Syrie par des moyens pacifiques, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة في سوريا ولاحتمال تزايد تصعيد أعمال العنف، وإذ يؤكد من جديد ضرورة حل الأزمة الراهنة في سوريا سلميا، |
Déclaration de la Douma d'État sur la situation en Syrie | UN | بيان مجلس الدوما عن الحالة في سوريا |
La résolution 66/253 de l'Assemblée générale sur la situation en Syrie illustre bien le rôle que le principal organe délibérant de l'ONU est appelé à jouer. | UN | واتخاذ الجمعية العامة للقرار 66/253 بشأن الحالة في سوريا يقدم مثالا للدور الذي يمكن أن تؤديه هيئة المناقشة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
Les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, préoccupés par l'évolution de la situation en Syrie et alentour, souhaitent que la paix, la stabilité, la prospérité et le progrès règnent dans le pays et dans toute la région du Proche-Orient. | UN | يساور الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي قلق بالغ إزاء تطور الحالة في سوريا والمنطقة المحيطة بها. وتدعو إلى تحقيق السلام والاستقرار والرخاء والتقدم في ذلك البلد وفي جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط. |
Ce rôle d'une importance critique a été reflété dans la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité sur la situation en Syrie. | UN | وقد انعكس هذا الدور الحاسم الأهمية في قرار مجلس الأمن 2118 (2013) بشأن الحالة في سوريا. |
2. Le 21 juin 2010, afin de faciliter l'examen concernant la Syrie, le Conseil des droits de l'homme a constitué le groupe de rapporteurs (troïka) suivant: Djibouti, Mexique et Arabie saoudite. | UN | 2- وكان مجلس حقوق الإنسان قد اختار، في 21 حزيران/يونيه 2010، فريق المقررين التالي (المجموعة الثلاثية) لتيسير استعراض الحالة في سوريا: جيبوتي وملديف والمملكة العربية السعودية. |