"الحالة في كوسوفو وميتوهيا" - Translation from Arabic to French

    • la situation au Kosovo-Metohija
        
    • la situation au Kosovo et en Metohija
        
    • situation au Kosovo-Metohija et
        
    la situation au Kosovo-Metohija est très difficile et continue de se dégrader. UN إن الحالة في كوسوفو وميتوهيا صعبة جدا وآخذة في التدهور.
    Ses membres possèdent les plus hautes qualités professionnelles et morales et connaissent bien la situation au Kosovo-Metohija. UN ويتحلى أعضاء المفرزة بأسمى الصفات المسلكية والأدبية ويعرفون الحالة في كوسوفو وميتوهيا معرفة حسنة.
    Nous venons d'entendre un nouvel exposé technique du Représentant spécial du Secrétaire général à propos de la situation au Kosovo-Metohija. UN استمعنا توا إلى إحاطة إعلامية تقنية أخرى قدمها الممثل الخاص للأمين العام بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا.
    Par ailleurs, la déclaration de votre porte-parole est contraire à toutes les prises de position antérieures de l'Organisation des Nations Unies sur la situation au Kosovo-Metohija, au point d'être mal intentionnée et tendancieuse. UN كذلك فإن بيان المتكلم باسمكم يتعارض مع المواقف السابقة لﻷمم المتحدة بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى الدرجة التي يصل بها إلى سوء النية والتحيز.
    Depuis de nombreuses années à présent, des représentants de l'Albanie trompent délibérément la Commission en répétant des contre-vérités sur le prétendu danger qui menacerait la minorité albanaise de souche en République fédérative de Yougoslavie et prétendant que la situation au Kosovo et en Metohija s'est encore détériorée. UN ومنذ عدة سنوات اﻵن، يعمد ممثلو البانيا على تضليل اللجنة بتكرار اﻷكاذيب عن المخاطر المزعومة التي تهدد اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالادعاء بازدياد تدهور الحالة في كوسوفو وميتوهيا.
    En conclusion, je saisis cette occasion pour faire part de l’impression de mon gouvernement qu’une grande partie du défaut de perception de la situation au Kosovo-Metohija au sein des Nations Unies tient à l’absence de connaissance de première main des événements qui ont lieu sur le terrain. UN وفي ختام رسالتي، أنتهز هذه المناسبة ﻷنقل إليكم انطباع حكومتي بأن كثيرا من سوء فهم الحالة في كوسوفو وميتوهيا في اﻷمم المتحدة يرجع إلى نقص المعلومات المباشرة عن اﻷحداث التي تحدث في الميدان.
    Sa responsabilité saute aux yeux si l’on considère les déclarations qu’il a faites en public un jour seulement avant cet acte odieux et selon lesquelles la situation au Kosovo-Metohija serait stable et favorable aux Serbes. UN فمسؤوليته تصبح واضحة بجلاء عند الرجوع إلى بياناته العلنية المدلى بها قبل يوم واحد فقط من وقوع هذا العمل اﻷثيم؛ وهي بيانات جاء فيها أن الحالة في كوسوفو وميتوهيا مستقرة ومواتية للصرب.
    Étant donné le caractère plus vaste de ses obligations, il serait inadéquat que le Secrétaire général étaye presque entièrement la teneur de ses futurs rapports sur la situation au Kosovo-Metohija sur l'information fournie par l'OSCE. UN ومن غير المناسب لﻷمين العام، في ضوء التزاماته اﻷعم، أن يسند تقاريره المقبلة عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى حد شبه كامل إلى المعلومات المقدمة إليه من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فقط.
    Lors d'une réunion tenue ce jour, le Gouvernement serbe a examiné la situation au Kosovo-Metohija à la lumière des mesures et des activités entreprises récemment afin de réduire la tension dans cette partie de la République. UN استعرضت حكومة صربيا في اجتماعها الذي عقد اليوم الحالة في كوسوفو وميتوهيا على ضوء التدابير واﻷنشطة التي اضطلع بها مؤخرا بغية تخفيض التوتر في ذلك الجزء من الجمهورية.
    Compte tenu de la baisse de la tension et de la normalisation de la situation au Kosovo-Metohija, les forces de police régulières s'acquittent avec succès de leur tâche qui consiste à maintenir la paix et l'ordre public et à protéger les biens. UN ومن أجل تخفيض التوتر وإعادة الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى مجراها الطبيعي، تضطلع قوات شرطة نظامية بنجاح بواجباتها في الحفاظ على السلام والنظام العام وحماية الممتلكات الخاصة.
    2. L'application stricte de la résolution 1244 (1999) et des documents annexes est la condition indispensable de la normalisation de la situation au Kosovo-Metohija UN 2 - التنفيذ الدقيق لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) وللوثائق المتصلة به أمر ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو وميتوهيا
    Depuis le dernier mémorandum du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie adressé au Conseil de sécurité et aux États Membres des Nations Unies le 7 juin 2000, la situation au Kosovo-Metohija s'est considérablement dégradée. UN ومنذ آخر مذكرة أرسلتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 7 حزيران/يونيه 2000 إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا بشكل مؤسف.
    La République fédérale de Yougoslavie est éprise de paix : elle est profondément désireuse de voir se produire une stabilisation de la situation au Kosovo-Metohija et une normalisation complète des relations entre les États, ainsi que le développement de la coopération dans le sud-est de l'Europe. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عامل من عوامل السلام: فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة اهتماما حيويا باستقرار الحالة في كوسوفو وميتوهيا وبالتطبيع الكامل للعلاقات، وتحقيق التنمية والتعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    La responsabilité principale de la situation au Kosovo-Metohija incombe au Conseil de sécurité qui a l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour amener les présences internationales au Kosovo-Metohija à agir conformément à leurs obligations et mettre un terme au nettoyage ethnique de la population non albanaise, qui se poursuit à un rythme de plus en plus rapide et tragique. UN وتقع المسؤولية اﻷساسية عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا على عاتق مجلس اﻷمن الذي من واجبه اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلزام الوجودين الدوليين في كوسوفو وميتوهيا بالعمل وفقا لالتزاماتهما ووضع حد للتطهير العرقي للسكان غير اﻷلبان الذي يجري بمعدل أسرع وبصورة أكثر مأساوية.
    Étant donné que la communauté internationale a tout intérêt à stabiliser au plus tôt la situation au Kosovo-Metohija et à trouver une solution juste et durable par tous les moyens politiques, il convient de définir clairement et sans équivoque les obstacles qui s'y opposent et de désigner les véritables responsables. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن المجتمع الدولي له مصلحة كبرى في أن تستقر الحالة في كوسوفو وميتوهيا في أقرب وقت ممكن وفي أن يجري التوصل إلى حلول دائمة وعادلة بالوسائل السياسية، فمن المهم أن نعلن بوضوح وعلى نحو لا لبس فيه، العقبات التي تحول دون ذلك، وتحدد المسؤولين عنها.
    Mon gouvernement était en droit d’espérer que votre rapport au Conseil de sécurité insisterait sur le fait que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie, dont les efforts incessants pour reprendre le dialogue sont un fait établi, ne sont responsables ni du manque de progrès dans la relance du dialogue ni de la dégradation de la situation au Kosovo-Metohija. UN ولحكومتــي كل الحق في أن تنتظــر أن يؤكد تقريركم إلى مجلس اﻷمــن أن سلطات جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المسجلة جهودها المتواصلة في استئناف الحوار، ليست مسؤولة عن عدم حدوث تقدم بشأن تجديد الحوار وعن تدهور الحالة في كوسوفو وميتوهيا.
    S'il est procédé à une évaluation officielle basée sur ce rapport - alors qu'en réalité les normes n'ont pas été adéquatement respectées - nous espérons que le nouvel Envoyé spécial chargé d'évaluer les progrès réalisés fera preuve d'une très grande impartialité et d'intégrité personnelle et qu'il aura suffisamment de courage pour montrer la situation au Kosovo-Metohija telle qu'elle est. UN وإذا بدأ التقييم الرسمي، بناء على هذا التقرير - رغم عدم الوفاء في الحقيقة بالمعايير على النحو الكافي - فيحدونا وطيد الأمل أن يظهر المبعوث الخاص الجديد المسؤول عن تقييم التقدم المحرز مستوى عاليا من الحياد والنزاهة الشخصية، وأن يجرؤ على عرض الحالة في كوسوفو وميتوهيا كما هي في الواقع.
    Lettre datée du 2 décembre (S/1998/1138) adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le texte d’un mémorandum daté du 1er décembre 1998 sur la situation au Kosovo-Metohija. UN رسالة مؤرخة ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر )S/1998/1138( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها مذكرة مؤرخة في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا.
    La République fédérale de Yougoslavie a aussi demandé la tenue d'une séance extraordinaire du Conseil de sécurité consacrée à la situation au Kosovo-Metohija (voir en annexe la liste des lettres adressées par le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République fédérale de Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies). UN وقد طلبت أيضا عقد اجتماع استثنائي لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا )انظر في المرفق قائمة الرسائل الصادرة عن القائم باﻷعمال المؤقت للبعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى اﻷمم المتحدة(.
    C'est avec regret que nous observons qu'une fois de plus, le rapport de M. T. Mazowiecki donne une présentation partiale des événements, et insiste presque exclusivement sur la responsabilité de la partie serbe pour ce qui est de la situation en Bosnie-Herzégovine, et sur celle de la République fédérative de Yougoslavie pour ce qui est de la situation au Kosovo et en Metohija. UN نلاحظ مع اﻷسف مرة أخرى أن تقرير السيد تاديوش مازوفتسكي يتسم بأنه عرض من جانب واحد للتطورات وباﻹصرار على جعل الجانب الصربي يكاد يكون مسؤولا وحده عن الحالة في البوسنة والهرسك وجعل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولة عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more