"الحالة في مناطق" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans les zones
        
    • la situation dans les régions
        
    • situation dans des régions
        
    J'ai aussi entendu dire que la situation dans les zones frontalières n'a pas l'air brillante. UN وقد سمعت أيضا أن الحالة في مناطق الحدود لا تبدو جيدة.
    En particulier, la situation dans les zones de conflit était inquiétante. UN وعلى وجه الخصوص، كانت الحالة في مناطق النزاع تبعث على الانزعاج.
    À la suite des récents développements, il semble que la situation dans les zones de crise soit plus équilibrée sur les plans politique et militaire, et qu'elle offre de réelles possibilités de solution. UN وفي أعقاب التطورات اﻷخيرة يبدو أن الحالة في مناطق اﻷزمة أصبحت أكثــر توازنــا من الناحيتين السياسية والعسكرية، وأنها تتيح إمكانيات حقيقية للحل.
    Nous avons exprimé nos préoccupations face à la situation dans les régions de conflit où une militarisation agressive est en cours. UN وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني.
    Les changements climatiques ont aggravé la situation dans les régions sujettes aux inondations et aux sécheresses dans le pays. UN وتغير المناخ أدى إلى تفاقم الحالة في مناطق تتعرض تقليدياً لفترات من الفيضان والجفاف في بلادنا.
    15. situation dans des régions ou territoires particuliers, ou concernant ces régions ou territoires UN 15- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها
    :: Le Groupe de travail devrait aider le Conseil à rester saisi de la situation dans les zones de conflit, même après la tenue d'élections réussies. UN :: بإمكان الفريق العامل أن يساعد أيضا على كفالة إبقاء المجلس الحالة في مناطق الصراع قيد نظره، حتى بعد الانتخابات الناجحة.
    En dépit des progrès réalisés, la situation dans les zones de guerre reste grave et précaire pour les millions d'enfants qui continuent à être les principales victimes de la guerre de nos jours. UN 7 - ورغم هذا التقدم المحرز، لا تزال الحالة في مناطق الحروب قاتمة ومحفوفة بالأخطار بالنسبة للملايين من الأطفال الذين لا يزالون يمثلون الضحايا الرئيسيين للحروب الدائرة اليوم.
    Elle souhaite également en savoir davantage sur le processus interministériel de rédaction des rapports et demande si le comité de rédaction a reçu un compte rendu sur la situation dans les zones de conflit de chacun des ministères concernés. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد عن العملية المشتركة بين الوكالات لصياغة التقرير، وما إذا كانت لجنة الصياغة قد تلقت إحاطة من الوزارات المختصة بشأن الحالة في مناطق الصراع.
    27. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les enfants étaient gravement touchés par la situation dans les zones de conflit, en particulier dans l'État de JammuetCachemire et dans les États du Nord. UN 27- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن الحالة في مناطق النزاع، ولا سيما في ولايتي جامو وكشمير والولايات الشمالية الشرقية، قد أثَّرت تأثيراً بالغاً على الأطفال.
    22. Sur un plan plus encourageant, la situation dans les zones de la Fédération est moins grave, grâce à la reprise progressive des mouvements commerciaux et à une bonne récolte consécutive au succès, il y a quelques mois, du programme de distribution de semences du HCR. UN ٢٢ - أما اﻷفضل من ذلك، فهو تناقص حدة الحالة في مناطق الاتحاد الفيدرالي نتيجة لزيادة استئناف حركة المرور التجارية ولوفرة المحصول بعد النجاح في توزيع البذور في أوائل العام من خلال برنامج البذور التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    1110. Le Comité est préoccupé par le fait que la situation dans les zones de conflit, en particulier le Jammu-et-Cachemire et les États du nord, a gravement affecté les enfants, s'agissant en particulier de leur droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6 de la Convention). UN 1110- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحالة في مناطق النزاع، ولا سيما في جامو وكشمير والولايات الشمالية الشرقية، قد أثرت تأثيراً خطيراً على الأطفال، وبخاصة على حقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6 من الاتفاقية).
    1110. Le Comité est préoccupé par le fait que la situation dans les zones de conflit, en particulier le Jammu-et-Cachemire et les États du nord, a gravement affecté les enfants, s'agissant en particulier de leur droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6 de la Convention). UN 1110- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحالة في مناطق النزاع، ولا سيما في جامو وكشمير والولايات الشمالية الشرقية، قد أثرت تأثيراً خطيراً على الأطفال، وبخاصة على حقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6 من الاتفاقية).
    95. Le Comité est préoccupé par le fait que la situation dans les zones de conflit, en particulier le Jammu-et-Cachemire et les États du nord, a gravement affecté les enfants, s'agissant en particulier de leur droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6 de la Convention). UN 95- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحالة في مناطق النزاع، ولا سيما في جامو وكشمير والولايات الشمالية الشرقية، قد أثرت تأثيراً خطيراً على الأطفال، وبخاصة على حقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6 من الاتفاقية).
    :: Le Groupe de travail devrait aussi veiller à ce que le Conseil reste saisi de la situation dans les régions de conflit, même après la tenue d'élections réussies. UN :: ينبغي للفريق العامل أيضا أن يساعد على كفالة إبقاء الحالة في مناطق الصراع قيد نظر مجلس الأمن الفعلي، حتى بعد نجاح الانتخابات.
    Même s'il a été remédié à de nombreux cas de déséquilibre qui existaient entre les provinces il y a un mois, il s'est avéré très difficile de redresser la situation dans les régions du sud les plus touchées par l'insécurité. UN وبالرغم من أن العديد من حالات عدم التوازن التي وجدت قبل شهر بين المقاطعات قد عولجت، فقد ثبت أن من العسير جدا معالجة الحالة في مناطق الجنوب الأكثر تأثرا بعدم الأمن.
    :: Surveillance de la situation dans les régions de retrait et de transfert d'autorité (dans la région du lac Tchad, le long de la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi); UN :: رصد الحالة في مناطق الانسحاب ونقل السلطة (منطقة بحيرة تشاد، وبمحاذاة الحدود، وشبه جزيرة باكاسي)
    Dans cette déclaration publiée le 13 juin (SC/11032), ils se sont déclarés préoccupés par la situation dans les régions du Djouba et ont demandé à l'ensemble des parties de s'abstenir de toute action qui risquerait de compromettre la paix et la stabilité dans les régions du Djouba, tout en réaffirmant qu'ils étaient prêts à prendre des mesures contre ceux qui sapaient le processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN وفي هذا البيان (SC/11032)، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في مناطق جوبا، ودعوا جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في مناطق جوبا. وكرر الأعضاء تأكيد استعدادهم لاتخاذ إجراءات ضد من يقوضون عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Mais il ne faut pas plus d'une minute également pour obtenir des informations de première main sur la situation dans des régions du monde en proie à des troubles. UN ولكن، في دقيقة واحدة يمكننا أن نحصل على تقرير مباشر عن الحالة في مناطق مضطربة من العالم.
    N. situation dans des régions ou territoires spécifiques, ou en relation avec ceux-ci UN نون- الوضع/الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها
    Elles reflètent également les hésitations des investisseurs face à des facteurs non économiques : actes ou menaces terroristes, propagation éventuelle de maladies graves et évolution de la situation dans des régions en proie à des tensions particulières, telles que l'Iraq et le Moyen-Orient. UN كما نتجت جزئيا عن تردد المستثمرين بفعل عوامل غير اقتصادية تمثلت في أعمال الإرهاب أو أخطاره، واحتمال انتشار الأمراض الخطيرة، وتطور الحالة في مناطق شهدت توترا شديدا مثل العراق والشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more