"الحالة في هذه المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans cette région
        
    • la situation dans la région
        
    Il demeure que la gravité de la situation dans cette région du Soudan, appelle une action plus hardie et plus efficace. UN وخطورة الحالة في هذه المنطقة من السودان تستدعي العمل بعزم أشد وفعالية أكبر.
    la situation dans cette région est encore fragile. UN إن الحالة في هذه المنطقة لا تزال هشة للغاية.
    Entre-temps, la situation dans cette région, comme dans d'autres zones dont l'environnement a été dégradé, continue d'être très grave. UN وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة.
    On pense que le nombre de logements loués au personnel contractuel international augmentera considérablement si la situation dans la région se stabilise. UN ومن المتوقع أن تزداد أماكن اﻹقامة المستأجرة للموظفين التعاقديين الدوليين زيادة كبيرة إذا استقرت الحالة في هذه المنطقة.
    La propagande organisée par diverses organisations extrémistes terroristes étrangères et l'appui matériel fourni par celles-ci ainsi que leurs autres activités, notamment l'envoi de mercenaires dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, ont un impact négatif sur la situation dans la région. UN ومما يؤثر سلبا على الحالة في هذه المنطقة الدعاية والدعم المادي والأنشطة الأخرى التي تقوم بها منظمات إرهابية ومتطرفة أجنبية متعددة، وتشمل إيفاد المرتزقة إلى جمهورية الشيشان.
    Dans le cadre des négociations, on a déjà signé plusieurs documents transitoires touchant divers aspects de la normalisation de la situation dans cette région. UN وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة.
    Nous ne réclamons pas une position particulière ni un rôle exclusif, mais nous ne nous dérobons pas à la responsabilité qui nous incombe à l'égard de la situation dans cette région qui est vitale pour la Fédération de Russie. UN ونحن لا نسعى ﻷن نحصل ﻷنفسنا على مركز خاص أو دور يقتصر علينا، ولكننا أيضا لن نحجم عن مسؤوليتنا إزاء الحالة في هذه المنطقة الرئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي.
    À notre très grand regret, depuis près de deux ans, la situation dans cette région a connu une grave détérioration suite à l'implantation de nouvelles colonies de peuplement à Har Homa, Djabal Abou Ghounaym, dans le secteur oriental de Jérusalem. UN ومما أسفنا له شديد اﻷسف أن الحالة في هذه المنطقة لم تنفك تتردى على نحو خطير منذ أكثر من سنتين نتيجة ﻹقامة مستوطنات سكانية جديدة في حار حومه، جبل أو غنيم، في القطاع الشرقي لمدينة القدس.
    Nous voudrions exprimer l'espoir qu'à cette session, l'Assemblée générale fera tout son possible pour refuser aux extrémistes et aux ennemis de la paix des deux côtés tout prétexte pour fragiliser une fois de plus la situation dans cette région. UN ونعرب عن اﻷمل في أن تبذل الجمعية العامة في هذه الدورة قصارى جهدها لحرمان المتطرفين وأعداء السلام من كلا الجانبين من فرصة تقويض الحالة في هذه المنطقة مرة أخرى أيضا.
    Elle a noté que la situation dans cette région était extrêmement complexe en raison de la présence conjuguée de personnes déplacées et de réfugiés et a conclu à la nécessité de mettre en oeuvre une stratégie régionale de grande ampleur pour répondre aux besoins humanitaires. UN ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية.
    La Force de déploiement préventif des Nations Unies s’acquitte de son côté de son mandat dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, et la Mission d’observation des Nations Unies à Prevlaka continue de surveiller la situation dans cette région. UN وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بولايتها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا رصد الحالة في هذه المنطقة.
    la situation dans cette région est analysée chaque année par des institutions de gouvernements étrangers, dont le Département d'État des États-Unis, l'Union européenne, divers organes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وتقوم وكالات الحكومات الأجنبية، بما في ذلك وزارة الخارجية الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية بدراسة الحالة في هذه المنطقة كل سنة.
    En juillet et août 1994, la situation dans cette région semblait avoir été maîtrisée, mais des essaims de criquets ont été signalés en Afrique occidentale à la fin septembre 1994. UN وفي تموز/يوليه وآب/اغسطس ١٩٩٤، بدا أنه قد تمت السيطرة على الحالة في هذه المنطقة ولكن أشير الى وجود فرق من الجراد في افريقيا الغربية في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Plusieurs organisations non gouvernementales internationales respectées ont également souligné que la situation dans cette région continue de susciter maintes préoccupations concernant la situation des < < Montagnards > > pour ce qui est de leurs prérogatives en tant que population autochtone et de leur liberté de religion ou de croyance. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية محترمة على الصعيد الدولي، أن الحالة في هذه المنطقة تثير عدة شواغل تتعلق بحالة شعب " مونتانيار " ، مقابل الامتيازات والحريات المحلية المتعلقة بالدين والمعتقد.
    Vous vous rappellerez, à ce sujet que, le 10 mars 1998, le Secrétariat a fait savoir aux membres du Conseil que l'Organisation des Nations Unies ne maintenait au Kosovo aucune présence politique qui soit en mesure de lui fournir des informations de première main sur la situation dans la région. UN وتذكرون، في هذا الشأن، أن اﻷمانة العامة قد قامت في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ بإبلاغ أعضاء المجلس بأن اﻷمم المتحدة لا يتوفر لها وجود سياسي في كوسوفو يمكﱢنها من توفير معلومات مباشرة عن الحالة في هذه المنطقة.
    La décision prise par le Secrétaire général d'envoyer un contingent turc en Bosnie-Herzégovine, loin de contribuer à améliorer la situation dans la région, risque d'entraîner directement une escalade du conflit, ce qui irait à l'encontre de tous les efforts déployés pour assurer une paix durable et mettre un terme au conflit en Bosnie-Herzégovine. UN إن قرار اﻷمين العام إرسال قوات تركية الى البوسنة والهرسك ليس فقط متعارضا والمصلحة المتمثلة في التخفيف من حدة الحالة في هذه المنطقة بل يمكن أن يكون له كذلك أثر مباشر على تصعيد الصراع، مما يتناقض وجميع الجهود التي بذلت من أجل تحقيق سلم دائم وإنهاء الصراع في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more