"الحالة قيد النظر" - Translation from Arabic to French

    • l'espèce
        
    • cas d'espèce
        
    • cas présent
        
    • le cas à l'examen
        
    • affaire à l'examen
        
    • cas considéré
        
    • l'occurrence
        
    • la présente affaire
        
    • situation à
        
    • la situation considérée
        
    Il est souligné qu'une demande de révision judiciaire sur la base de l'article 98 était un recours disponible en l'espèce. UN وذُكر أن رفع دعوى للمراجعة القضائية القاعدة 98 يمثل سبيلاً للانتصاف متاحاً في الحالة قيد النظر.
    En l'espèce, le père n'a jamais été inquiété de ce chef par les autorités nationales. UN وفي الحالة قيد النظر لم توجه السلطات الوطنية أبداً هذه التهمة إلى الأب.
    Par conséquent nous ne pouvons souscrire à la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu, en l'espèce, violation de l'article 26 du Pacte. UN ومن ثم فإنه لا يمكننا أن نتفق مع اللجنة في تقرير حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد في الحالة قيد النظر.
    Toutefois, elle remet en question l'utilité d'une telle demande dans le cas d'espèce et espère que la Serbie reconsidérera sa position. UN ومع ذلك، فإنها تتساءل عن فائدة طلب كهذا في الحالة قيد النظر وتأمل في أن تعيد صربيا النظر في موقفها.
    Dans le cas présent, le Comité note qu'il existe au Canada des procédures d'évaluation de risque pouvant être engagées même après une décision défavorable de la Cour fédérale sur la demande d'asile. UN وفي الحالة قيد النظر تلاحظ اللجنة أنه يمكن اللجوء إلى إجراء تقييم المخاطر المتبع في كندا حتى بعد رفض المحكمة الاتحادية لطلب منح اللجوء.
    En l'espèce, l'arrêté de reconduite à la frontière délivré contre l'auteur fait l'objet d'un recours en appel devant le Conseil d'État. UN وفي الحالة قيد النظر فإن طلب الطرد الصادر ضد مقدمة البلاغ هو قيد الاستئناف أمام مجلس الدولة.
    Or, il nous semble que ces deux exigences fondamentales ne soient pas remplies en l’espèce. UN وهذان الشرطان اﻷساسيان غير مستوفيين في الحالة قيد النظر.
    . Il soutient qu’aucune preuve de mauvaise foi, d’erreur manifeste ou de déni de justice justifiant l’intervention du Comité n’a été établie en l’espèce. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يتم إثبات سوء النية، أو خطأ ظاهر أو إنكار للعدالة من شأنه أن يبرر تدخل اللجنة، في الحالة قيد النظر.
    4.12 L'État partie affirme enfin que les conditions préalables prévues par la Convention n'ont pas été remplies en l'espèce et estime que le Comité devrait déclarer la communication irrecevable. Commentaires du requérant UN 4-12 وتعتبر الدولة الطرف، في الختام، أن الحالة قيد النظر غير مستوفية للشروط اللازمة المنصوص عليها في الاتفاقية وترى أنه ينبغي للجنة أن تعلن أن الشكوى غير مقبولة.
    Il a ajouté que la responsabilité de l'État ne pouvait être engagée au titre de l'article 30 de la loi no 82/1998 qu'à la condition que le préjudice pécuniaire soit établi et que, ce préjudice ne pouvant pas être prouvé en l'espèce, aucune indemnité ne pouvait être versée. UN ورأى الوزير كذلك أن إثبات الضرر المادي هو شرط مسبق لمسؤولية الدولة بموجب المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وأنه لا يمكن منح أي تعويض في الحالة قيد النظر لأنه قد تعذر إثبات وقوع ضرر مادي فيها.
    Il a ajouté que la responsabilité de l'État ne pouvait être engagée au titre de l'article 30 de la loi no 82/1998 qu'à la condition que le préjudice pécuniaire soit établi et que, ce préjudice ne pouvant pas être prouvé en l'espèce, aucune indemnité ne pouvait être versée. UN ورأى الوزير كذلك أن إثبات الضرر المادي هو شرط مسبق لمسؤولية الدولة بموجب المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وأنه لا يمكن منح أي تعويض في الحالة قيد النظر لأنه قد تعذر إثبات وقوع ضرر مادي فيها.
    Par conséquent, la requérante fait valoir que le paragraphe 2 a) de l'article 4 du Protocole facultatif ne s'applique pas en l'espèce. UN لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن الفقرة 2 (أ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تنطبق على الحالة قيد النظر().
    La raison évidente pour laquelle un agent − en l'espèce un expert en mission − doit veiller à ne pas excéder les limites de ses fonctions afin d'éviter que des demandes ne soient dirigées contre l'organisation est que l'organisation pourrait très bien être tenue pour responsable du comportement de l'agent. UN ويتمثل أحد الأسباب الواضحة لضرورة أن يحرص أي وكيل - هو في الحالة قيد النظر خبير موفد في مهمة - على عدم تجاوز نطاق مهامه أيضاً من أجل تجنب تقديم مطالبات ضد المنظمة، في أن المنظمة يمكن أن تُحمّل بالفعل مسؤولية تصرف ذلك الوكيل.
    En l'espèce, les informations dont dispose le Comité indiquent que le cousin de l'auteur n'a pas eu accès à un recours utile de ce type, et le Comité en conclut par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7. UN وفي الحالة قيد النظر تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يتسن له الاستفادة من سبل الانتصاف تلك وعليه فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تبين حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمادة 7().
    6.16 L'État partie explique en outre en détail le processus ayant conduit à la nomination des membres non magistrats dans le cas d'espèce. UN 6-16 وتصف الدولة الطرف بالتفصيل أيضا الإجراء المعمول به في تعيين الأعضاء من غير القضاة في هذه الحالة قيد النظر.
    Il estime que la CDPDJ a un pouvoir incontestable de filtrage et que l'État partie a exercé dans le cas présent un contrôle arbitraire et sans appel sur l'accès au Tribunal des droits de la personne. UN وللجنة حقوق الإنسان وحقوق الشباب سلطة تصفية لا جدال فيها والرقابة التي مارستها الدولة الطرف في الحالة قيد النظر بشأن إمكانية وصوله إلى محكمة حقوق الإنسان كانت تعسفية وغير قابلة للاستئناف.
    4.7 Dans l'affaire à l'examen, l'auteur fait valoir qu'il y a eu des retards indus maintenant que le procès est terminé et donc que la cessation de l'atteinte ne peut plus être demandée et que seule reste l'indemnisation. UN 4-7 وفي الحالة قيد النظر ادعي حدوث تأخير لا مبرر لـه بعد انتهاء الإجراءات عندما لم يعد الجبر من حيث الموضوع منطبقاً وإنما يمكن الجبر فقط عن طريق التعويض.
    En l'occurrence, ce facteur était pertinent parce que le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool n'est pas un employeur mais un fonctionnaire public. UN لكن هذه الروابط كانت من العوامل ذات الصلة في الحالة قيد النظر لأن المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية ليس رب عمل بل هو موظف بموجب القانون.
    L'État partie affirme que le même raisonnement s'applique dans la présente affaire. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.
    Il gardera la situation à l'étude et tiendra le Conseil au courant. UN وهو، بالطبع، سيبقي الحالة قيد النظر وسيرجع إلى المجلس في الوقت المناسب.
    La méthode de passation appropriée sera donc déterminée en fonction des faits dans la situation considérée. UN ومعنى هذا أنَّ تحديد طريقة الاشتراء المناسبة يعتمد على خصائص الحالة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more