"الحالة ميدانيا" - Translation from Arabic to French

    • la situation sur le terrain
        
    Durant les derniers jours de 1994, la communauté internationale a déployé un effort soutenu afin de stabiliser la situation sur le terrain. UN ١٧٥ - خلال اﻷيام اﻷخيرة من عام ١٩٩٤، بُذلت جهود دولية دؤوبة لتوطيد الحالة ميدانيا.
    vii) Demander instamment à l'Inde de se conformer à la décision de l'OCI visant à permettre l'entrée au Cachemire d'une commission d'enquête qui serait en mesure d'évaluer objectivement la situation sur le terrain. UN ' ٧ ' حث الهند على الالتزام بقرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي، الرامي إلى السماح بدخول لجنة تحقيق إلى كشمير، تعمل على تقييم الحالة ميدانيا وموضوعيا.
    Ils prennent note aussi de la demande faite par le représentant du FLNKS pour que l'ONU envoie une mission de visite évaluer la situation sur le terrain en Nouvelle-Calédonie. UN ويحيطون علما أيضا بالطلب الذي تقدّم به ممثل جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني لكاليدونيا الجديدة لإرسال بعثات زائرة إلى كاليدونيا الجديدة من أجل تقييم الحالة ميدانيا.
    Ils prennent note aussi de la demande faite par le représentant du FLNKS pour que l'ONU envoie une mission de visite évaluer la situation sur le terrain en Nouvelle-Calédonie. UN ويحيطون علما أيضا بالطلب الذي تقدّم به ممثل جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني لكاليدونيا الجديدة لإرسال بعثات زائرة إلى كاليدونيا الجديدة من أجل تقييم الحالة ميدانيا.
    Il faudra donc peut-être revoir certaines des recommandations énoncées dans le présent rapport à mesure du déroulement des discussions avec le nouveau gouvernement et de la stabilisation de la situation sur le terrain. UN لذلك قد تحتاج بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير إلى مراجعة عند بدء المناقشات مع الحكومة الجديدة واستقرار الحالة ميدانيا.
    Les séances avec les pays fournisseurs de contingents doivent être tenues non seulement lorsque les mandats sont élaborés, mais également lorsqu'ils sont mis en œuvre; lorsque l'on envisage de modifier, de proroger ou de mettre fin au mandat d'une mission; ou lorsque des événements graves ont un impact sur la situation sur le terrain. UN وينبغي أن تعقد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات ليس فقط خلال فترة إعداد الولايات بل أيضا في مرحلة تنفيذها، وعند النظر في تعديل ولاية البعثة أو تجديدها أو إكمالها أو حين تطرأ تطورات خطيرة على الحالة ميدانيا.
    Ce n'est pas une coïncidence si cette dernière attaque a été menée le jour des élections palestiniennes, elle s'inscrit dans une série d'actions du Hezbollah parrainées par l'Iran et la Syrie, qui visent directement à faire échec aux efforts internationaux déployés pour améliorer la situation sur le terrain. UN وتوقيت هذا الهجوم الأخير، الذي تزامن مع يوم الانتخابات الفلسطينية، لم يكن صدفة ويتبع نسقا من أنشطة حزب الله، التي ترعاها إيران وسوريا، والمصممة مباشرة لإحباط الجهود الدوليـة الرامية إلى تحسين الحالة ميدانيا.
    La majorité des réfugiés qui y habitent vivent toujours dans des conditions socioéconomiques et humanitaires pénibles qui se sont encore aggravées dans bien des cas au cours de l'année écoulée en raison de la détérioration de la situation sur le terrain dans la région, en particulier dans le territoire palestinien occupé et tout spécialement dans la bande de Gaza et au Liban. UN وما زالت أغلبية اللاجئين المقيمين في هذه المخيمات يعانون من مشقة اقتصادية واجتماعية وإنسانية، ازدادت سوءا العام الماضي في العديد منها بفعل تدهور الحالة ميدانيا في المنطقة، لا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، خصوصا في قطاع غزة، وفي لبنان.
    À la suite de la réunion privée du 8 mai avec les pays fournisseurs de contingents à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et Érythrée (MINUEE), les membres du Conseil ont entendu un bref exposé de M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, sur les derniers développements de la situation sur le terrain. UN عقب الاجتماع الخاص المعقود في 8 أيار/مايو مع البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وإريتريا، استمع أعضاء المجلس إلى عرض مقتضب من السيد هادي عنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر تطورات الحالة ميدانيا.
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, ces derniers temps, en particulier du fait de l'emploi excessif et disproportionné de la force par Israël, puissance occupante, qui a fait énormément de morts et de blessés, y compris des femmes et des enfants, parmi la population civile palestinienne, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة غير المتكافئة، مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين المدنيين وإصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    Nous espérons qu'une cessation des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza et le retour de la situation sur le terrain à Gaza à ce qu'elle était avant les événements de juin 2007, ramèneront le calme et la stabilité voulus pour que le personnel international de l'UNRWA puisse regagner le siège de Gaza et poursuivre son travail important. UN ونأمل أن يؤدي وقف الأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة وعودة الحالة ميدانيا في غزة إلى ما كانت عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 إلى إحلال الهدوء والاستقرار بحيث يتسنى لموظفي الأونروا الدوليين العودة إلى المقر في مدينة غزة لمواصلة عملهم الهام.
    Se déclarant gravement préoccupée de constater que la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967 a continué de se dégrader, ces derniers temps, en particulier du fait de l'emploi de la force par Israël, puissance occupante, qui a fait de nombreux morts et blessés parmi la population civile palestinienne, y compris des femmes et des enfants, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    Se déclarant gravement préoccupée de constater que la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967 a continué de se dégrader, ces derniers temps, en particulier du fait de l'emploi de la force par Israël, Puissance occupante, qui a fait de nombreux morts et blessés parmi la population civile palestinienne, y compris des femmes et des enfants, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more