"الحالة هي" - Translation from Arabic to French

    • situation est
        
    • affaire
        
    Cette situation est préoccupante, d'autant que la Division des droits de l'homme fait une distinction méthodologique entre la détention arbitraire proprement dite et la détention arbitraire pour contravention de simple police, dont les caractéristiques particulières atténuent la gravité. UN وهذه الحالة هي مدعاة للقلق باعتبار أن شعبة حقوق اﻹنسان تميز، في منهجية عملها، بين الاعتقال التعسفي بمعناه الضيق والاعتقال التعسفي الناتج عن خطأ من الشرطة الذي له ظروف خاصة تخفف من خطورته.
    Si la Commission estime que cette situation est l'exception plutôt que la règle, l'exemple pourrait être supprimé. UN وقالت إنه إن رأت اللجنة أن هذه الحالة هي الاستثناء وليست القاعدة، فإنه من الممكن حذف هذا المثال.
    Il est vrai que le pourcentage de femmes parmi les députés est faible mais cette situation est à l'image de la composition des partis politiques qui siègent au Parlement. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    Cette situation est à la base de la dispersion des informations existant dans le domaine de la promotion de la femme et de la fiabilité des données statistiques disponibles. UN وهذه الحالة هي مبعث تشتت المعلومات الموجودة في ميدان تشجيع المرأة وصلاحية البيانات الإحصائية المتاحة.
    Actuellement, l'affaire est en appel, le Conseil de défense des intérêts de l'Etat s'étant constitué partie civile. UN وهذه الحالة هي حاليا قيد الاستئناف، حيث أصبح مجلس أمن الدولة طرفا في الدعوى.
    Or, 15 ans après, la situation est toujours la même. UN لقد مضت 15 سنة أخرى منذ ذلك الحين، لكن الحالة هي نفسها.
    Cette situation est la raison fondamentale de la baisse constante du taux d'activité des femmes dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. UN وهذه الحالة هي السبب اﻷساسي في التراجع المستمر لمشاركة المرأة في قوة العمل، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Maintenant, cette situation est l'exact opposé de ce que l'on attendait. UN والآن، الحالة هي على العكس تماما مما يتوقع المرء.
    Pour moi, cette situation est un sanglant, cauchemardesque enfer. Open Subtitles بالنسبة لي هذه الحالة هي كابوس ماص للدماء
    9. La première mesure qui s'impose pour remédier à la situation est de faire mieux prendre conscience, sur le plan international, de la dignité de la personne humaine. UN ٩ - وأول خطوة نحو علاج هذه الحالة هي خلق وعي دولي حقيقي بكرامة اﻹنسان.
    En raison des limites ci-dessus, bien que les femmes aient obtenu avec les années un accès accru aux régimes de sécurité sociale, leur situation est loin d'être satisfaisante. UN ونظرا للعقبات التي نوقشت أعلاه فإنه على الرغم من أنه قد حدثت زيادة في وصول المرأة إلى نظم الضمان الاجتماعي عبر السنين فإن الحالة هي أبعد من أن تكون مرضية.
    En ce qui concerne les biens culturels meubles, la situation est inverse : 70 % appartiennent à l'état; 20 % à des communautés religieuses, et 10 % à des particuliers. UN وفيما يختص بالآثار الثقافية المنقولة، فإن الحالة هي على العكس من ذلك: 70 في المائة مملوكة للدولة؛ و20 في المائة تملكها الطوائف الدينية و10 في المائة يملكها المواطنون.
    Cette situation est paradoxale, car il n'existe pas de mécanisme politique efficace à même de superviser les mesures pacifiques et préventives qui permettraient de régler ce différend, alors que les 23 millions d'habitants de Taiwan prennent une part active à la coopération internationale. UN والمفارقة في هذه الحالة هي أنه لا توجد آلية سياسية فعالة قائمة للإشراف على التدابير السلمية والوقائية التي تتخذ لتسوية هذا النزاع بصفة خاصة، بالرغم من مشاركة 23 مليون نسمة في تايوان بشكل فعلي في التعاون الدولي.
    Cette situation est une nouvelle preuve que la fabrication et les ventes d'armes au niveau mondial ont continué de faire fi des graves réalités politiques, humanitaires et stratégiques et des conséquences de l'escalade de la production d'armes. UN هذه الحالة هي دليل إضافي على استمرار تجاهل الإنتاج العالمي والمبيعات العالمية للأسلحة للحقائق السياسية والإنسانية والاستراتيجية الخطيرة ولعواقب تصاعد إنتاج الأسلحة.
    41. Notant avec préoccupation que les ressources pour les activités opérationnelles continuent d'être bien en deçà des besoins, l'intervenant souligne que cette situation est due à l'absence de volonté politique et de détermination de la communauté internationale. UN ١٤ - ومضى يقول إنه إذ يلاحظ مع القلق استمرار الهبوط في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية بالمقارنة بالاحتياجات الفعلية فإن تلك الحالة هي نتيجة لانعدام اﻹرادة السياسية والعزيمة من جانب المجتمع الدولي.
    L'État partie devrait vérifier si cette situation est le résultat d'une information insuffisante des victimes sur leurs droits, de la peur d'une réprobation sociale ou de représailles, de la crainte du coût et de la complexité des procédures judiciaires, d'un manque de confiance à l'égard des autorités de police et de justice, ou d'une attention ou sensibilisation insuffisante de ces autorités à l'égard des infractions de racisme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستعلم عما إذا كانت هذه الحالة هي نتيجة لمعلومات غير كافية موفرة للضحايا بشأن حقوقهم، أو خشيتهم من التعرض للتأنيب الاجتماعي أو للانتقام، أو خشيتهم من تكبد تكاليف العملية القضائية وتعقدها، أو عدم الثقة بالشرطة والسلطات القضائية، أو أن السلطات لا تكون منتبهة أو على علم كافٍ بالإساءات التي تنطوي على عنصرية.
    Il est donc éminemment regrettable que ce soit la seule affaire dans laquelle les auteurs de crimes ce type aient été jugés. UN ولذلك فمن دواعي الأسف الواضح أن تبقى هذه الحالة هي الوحيدة التي تم فيها تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more