"الحالة يمكن أن" - Translation from Arabic to French

    • situation pourrait
        
    • situation actuelle pourrait
        
    • dernière pouvait alors avancer
        
    Mais la situation pourrait changer du jour au lendemain. UN لكن الحالة يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها.
    Cette situation pourrait bien relever de différents articles du Pacte. UN هذه الحالة يمكن أن تقع تماما ضمن مواد العهد.
    Cette situation pourrait se produire lors des deux prochaines évaluations si les taux de rendement restent élevés. UN وهذه الحالة يمكن أن تنشأ على مدى التقييمين التاليين، إذا ما استمر تحقق عائدات كبيرة للاستثمارات.
    Estimant que la persistance de la situation actuelle pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يرى أن استمرار الحالة يمكن أن يعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Estimant que la persistance de la situation actuelle pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يرى أن استمرار الحالة يمكن أن يعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a également été informé que, parfois, les ressources demandées dépendaient de la mission et que cette dernière pouvait alors avancer à l'appui de son projet de budget des données rétrospectives (de la mission en question ou d'une autre mission similaire). UN 43 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا، عند الاستفسار، بأن هناك حالات تعتبر فيها الاحتياجات خاصة بالبعثات، وفي هذه الحالة يمكن أن تعتمد البعثة على تجربة سابقة (في البعثة نفسها أو بعثة مماثلة).
    En outre, cette situation pourrait soulever la question de la responsabilité internationale de l'État pour fait illicite si la perturbation en question résultait d'un tel fait. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الحالة يمكن أن تثير قضية المسؤولية إذا كانت الإعاقة ناشئة عن فعل غير مشروع.
    La prolongation de cette situation pourrait aboutir à un fait accompli qui compliquerait gravement le processus de paix; UN والاستمرار المطول لهذه الحالة يمكن أن يؤدي إلى حالة أمر واقع من شأنها أن تسبب تعقيدا خطيرا لعملية السلام.
    La prolongation de cette situation pourrait aboutir à un fait accompli qui compliquerait gravement le processus de paix; UN والاستمرار المطول لهذه الحالة يمكن أن يؤدي إلى حالة أمر واقع من شأنها أن تسبب تعقيدا خطيرا لعملية السلام.
    Cette situation pourrait facilement dégénérer, déclenchant un nouveau processus de déstabilisation. UN وهذه الحالة يمكن أن تتدهور بسهولة فتفضي إلى عملية زعزعة استقرار جديدة.
    Le Conseil coopératif national estime que la même situation pourrait se reproduire, le Gouvernement ayant pris en 1996 les premières mesures en vue de la promulgation d’une nouvelle loi sur les coopératives. UN ويرى مجلس التعاونيات الوطني أن هذه الحالة يمكن أن تتكرر حيث أن الحكومة بدأت في عام ٦٩٩١ سـن قانون جديد للتعاونيات.
    Cependant, faute de résultats obtenus rapidement dans ces domaines essentiels, la situation pourrait se détériorer. UN غير أن الحالة يمكن أن تتدهور ما لم تتحقق نتائج سريعة في تلك المجالات الرئيسية.
    L'Organisation est dans une situation financière extrêmement grave, mais il est clair également que cette situation pourrait être grandement améliorée par un règlement rapide des arriérés et le paiement intégral et à temps des contributions mises en recouvrement. UN وحالة المنظمة المالية حرجة للغاية. بل ومن الجلي أيضا أن الحالة يمكن أن تتحسن تحسنا كبيرا اذا دفعت المتأخرات في وقت مبكر واذا تم الوفاء باﻷنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    En ce qui concerne le traitement des documents du Conseil des droits de l'homme, le transfert de ressources humaines et financières à Genève pour faire face à la situation pourrait être considéré comme une forme de partage de la charge. UN وفيما يتعلق بتجهيز وثائق مجلس حقوق الإنسان، فإن تحويل الموارد البشرية والمالية إلى جنيف لمعالجة الحالة يمكن أن ينظر إليه بوصفه شكلا من أشكال تقاسم عبء العمل.
    Il est à craindre que les infrastructures et les services de base au niveau local ne puissent pas absorber des arrivées massives provoquées par le sentiment optimiste que la situation pourrait s'améliorer sensiblement dans un avenir proche. UN ويُخشى عدم تمكن البنية الأساسية المحلية والخدمات الأساسية من ملاحقة التدفق الجماعي، والذي حدث بسبب التفاؤل بأن الحالة يمكن أن تتحسن بصورة ملموسة في المستقبل القريب.
    Plusieurs membres ont fait observer que la situation pourrait empirer, compte tenu de la demande d'admission à l'ONU présentée en septembre par les Palestiniens. UN وقال عدة أعضاء إن الحالة يمكن أن تتدهور نظرا لتوقع قيام الفلسطينيين بالاتصال بالأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر.
    Elle a également mentionné des conclusions permettant de penser que cette situation pourrait en partie être attribuée à des pratiques discriminatoires. UN وأشارت الخبيرة المستقلة أيضاً إلى النتائج التي توحي بأن هذه الحالة يمكن أن تعزى جزئياً إلى ممارسات تمييزية(65).
    Cette situation pourrait aisément se reproduire dans le cas d'opérateurs aériens qui n'ont pas les qualifications et les documents requis mais qui voudraient exercer leur activité à partir de certains États de la région. UN 122 - هذه الحالة يمكن أن تصبح شائعة بسهولة بالنسبة لشركات الطيران التي لا تملك المستندات والمؤهلات الضرورية والتي تود أن تعمل من بعض دول المنطقة.
    Estimant que la persistance de la situation actuelle pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, UN " وإذ يري أن استمرار الحالة يمكن أن يعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Il a par ailleurs été informé que, parfois, les ressources demandées dépendaient de la mission et que cette dernière pouvait alors avancer à l'appui de son projet de budget des données rétrospectives (de la mission en question ou d'une autre mission similaire). UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن هناك حالات تعتبر فيها الاحتياجات متعلقة ببعثات بعينها، وفي هذه الحالة يمكن أن تعتمد البعثة على الخبرات السابقة (في البعثة نفسها أو بعثة مماثلة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more