"الحالية أو" - Translation from Arabic to French

    • en cours ou
        
    • actuelle ou
        
    • existants ou
        
    • existantes ou
        
    • actuelles ou
        
    • actuels ou
        
    • actuel ou
        
    • actuels et
        
    • présentes ou
        
    • considéré ou
        
    • en vigueur ou
        
    • actuelles et
        
    • existantes et
        
    • ou la
        
    • courante ou
        
    Coût intégral de toute formation dispensée pendant l'année en cours ou commencée pendant l'année et se terminant l'année suivante; UN التكلفة الكاملة لأي نشاط تدريبي يجري في السنة الحالية أو يبدأ في السنة الحالية وينتهي في السنة التالية؛
    vi) Toute modification d'un principe comptable qui a un effet important sur l'exercice en cours ou peut avoir un effet important sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. UN `6 ' أن يكون تبيان أي تغيير في سياسة محاسبية يترتب عليه أثر مادي في الفترة الحالية أو قد يترتب عليه أثر مادي في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب.
    Les membres de la Commission sont choisis sur la base de leur expérience actuelle ou passée au sein du système des Nations Unies ou de l'Autorité. UN ويتم اختيار أعضاء المجلس على أساس خبرتهم الحالية أو السابقة داخل منظومة الأمم المتحدة أو السلطة.
    Un certain nombre de partenariats clefs, existants ou nouveaux, visant à contribuer à la mise en œuvre des mesures prioritaires au niveau des pays, seront lancés ou réaffirmés à l'occasion de la Conférence ou ultérieurement. UN وهناك عدد من الشراكات الرئيسية، الحالية أو الجديدة، لدعم تنفيذ الأولويات الوطنية سيستهل في أثناء المؤتمر وبعده.
    Cet énoncé ne risquerait—il pas d'affaiblir les normes existantes ou de leur nuire de quelque façon ? UN هل يؤدي بيان من هذا القبيل إلى تقويض المعايير الحالية أو الانتقاص من أهميتها بأي شكل من اﻷشكال؟
    Ces directives n'empêchent pas les commissions mixtes déjà en place de poursuivre leurs tâches actuelles ou de s'occuper d'autres questions dont les participants seront convenus. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تمنع اللجان المشتركة التي تعمل بالفعل من الاستمرار في أداء مهامها الحالية أو من معالجة المسائل اﻷخرى التي وافق عليها المشتركون.
    Nous savons tous qu'il existe, à l'heure actuelle, une centaine de millions de mines, posées de façon souvent anarchique dans toutes les zones de conflits actuels ou passés. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال يوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون لغم مزروع، بصورة عشوائية في الكثير من اﻷحيان، في جميع مناطق النزاعات الحالية أو الماضية.
    La dégradation sur le terrain a des répercussions néfastes sur les esprits et sur les priorités du gouvernement actuel ou futur. UN ولتدهور الحالة الميدانية عواقب وخيمة على معنويات الناس وأولويات الحكومة الحالية أو المقبلة.
    Les débats seront aussi axés sur la présentation des résultats des recherches en cours ou prévues consacrées à la mesure des incapacités, notamment ceux du recensement canadien de 2001 et de certains travaux méthodologiques menés en Australie. UN وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة. وسيتضمن ذلك نتائج تعداد السكان الكندي لسنة 2001، والعمل المنهجي الذي تم في استراليا.
    Il sera procédé à une évaluation afin de savoir si les programmes gouvernementaux en cours ou prévus sont suffisamment précis pour répondre efficacement à tous les aspects de ce problème. UN كما سيـُـعد تقيـيم يوضح ما إذا كانت البرامج الحكومية الحالية أو المعتـزمة ذات طابع نوعـي محـدد بما يكفي لمعالجة فعالة لجميع جوانب هذه المشكلة.
    Neuf de ces membres ont dit avoir souscrit une assurance à leurs frais pour la session en cours ou les sessions précédentes, pour un coût estimé compris entre 100 et 2 250 dollars des États-Unis. UN وأفاد 9 منهم بأنهم اشتروا التأمين الصحي على نفقتهم الخاصة للدورات الحالية أو السابقة بتكلفة قُدرت بما يراوح بين 100 و 250 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    On trouvera dans l'annexe du présent rapport une description des activités en cours ou prévues des organes des Nations Unies relatives à l'Afrique du Sud. UN وللاطلاع على وصف لﻷنشطة الحالية أو المخططة التي تضطلع بها الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بجنوب افريقيا، انظر مرفق هذا التقرير.
    ii) Les fonds nécessaires pour régler la dette actuelle ou prévue sont disponibles actuellement dans le compte approprié dont l'agent certificateur a la responsabilité; UN ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛
    ii) Les fonds nécessaires pour régler la dette actuelle ou prévue sont disponibles actuellement dans le compte approprié dont l'agent certificateur a la responsabilité; UN ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛
    L'annexe IV énumère les dérogations au principe NPF à l'égard des accords internationaux existants ou futurs. UN ويتضمن المرفق الرابع قائمة بالاستثناءات من مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية الحالية أو المقبلة.
    Si tous les intéressés disposaient d'informations plus précises, la concertation sur les conditions et les tarifs relatifs aux itinéraires existants ou proposés donnerait de bien meilleurs résultats. UN فإن توفرت لجميع اﻷطراف معلومات أكثر دقة، تحققت خطوات كبيرة في زيادة فعالية التعاون فيما يتعلق بمسائل الرسوم والشروط المطبقة على الطرق الحالية أو الطرق البديلة المقترحة.
    ii) Transformation des installations de production existantes ou construction d'installations nouvelles; UN `2` تحويل المرافق الصناعية الحالية أو إنشاء مرافق جديدة؛
    ii) Transformation des installations de production existantes ou la construction d'installations nouvelles; UN `2` تحويل المرافق الصناعية الحالية أو إنشاء مرافق جديدة؛
    En l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. UN وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن.
    Les dirigeants politiques d'aujourd'hui semblent avoir sous-estimé la nature et l'ampleur de ces changements et paraissent incapables de faire face aux problèmes actuels ou aux défis du monde de l'après-confrontation. UN ويبدو أن الزعماء السياسيين الحاليين لم يقدروا جوهر هذه التغييرات وأهميتها التقدير الكافي، ومن هنا جاء العجز عن التصدي للمشاكل الحالية أو لتحديات عالم ما بعد المجابهة.
    Les cours avancés sont destinés à donner aux adultes une éducation conduisant à une formation spécialisée dans leur métier actuel ou à un nouveau métier. UN وترمي الدورات المتقدمة إلى تزويد الكبار بتعليم يفضي إلى تدريب متخصص في مهنهم الحالية أو في مهنة جديدة.
    Or, les conditions financières nécessaires à une telle augmentation ne pourront être réunies compte tenu des montants actuels et projetés du service de la dette. UN والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين.
    Les clauses susmentionnées stipulent également qu’aucune disposition de ces traités ne préjuge des revendications présentes ou futures et opinions juridiques de tout État concernant le droit de la mer et la nature et l’étendue de la juridiction de l’État côtier et de l’État du pavillon. UN وتحتوي البنود المذكورة أعلاه أيضا على شرط بألا يمس أي شيء من هذه المعاهدات الحقوق الحالية أو المقبلة، واﻵراء القانونية ﻷي دولة بشأن قانون البحار، ولا بطبيعة ومدى ولاية الدولة الساحلية ودولة العلم.
    vi) Toute modification d'une méthode comptable qui a une incidence significative sur l'exercice considéré ou peut en avoir une sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. UN `6` أن يكون الإفصاح عن أي تغيير في سياسة محاسبية يُرتب أثرا ماديا في الفترة الحالية أو قد يُرتب أثرا ماديا في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب.
    Le Libéria devra déterminer s'il vaut mieux à terme appliquer plus strictement la réglementation en vigueur ou la modifier. UN وينبغي أن تقرر ليبريا ما إذا كان الحل الطويل الأجل يتمثل في تعزيز إنفاذ القواعد الحالية أو في تعديل القواعد.
    a) Fonctionnaires des ministères de l'environnement et des affaires étrangères dont les activités actuelles et à venir exigent une spécialisation en droit environnemental; UN )أ( المسؤولين من وزارات البيئة والخارجية الذين تتطلب وظائفهم الحالية أو المقبلة تخصصا في القانون البيئي؛
    Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. UN والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة.
    EXAMEN DES QUESTIONS CONCERNANT L'APPLICATION NATIONALE DU PROTOCOLE, Y COMPRIS LA PRÉSENTATION ou la MISE À JOUR DE RAPPORTS NATIONAUX ACTUELS UN النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها
    12.6 Lorsque l'application d'une modification de la directive a un effet marquant sur la période courante ou toute période antérieure présentée, une entité doit publier les informations suivantes : UN 12-6 وحيثما كان لإدخال تغيير على المبدأ التوجيهي أثر ملحوظ على الفترة الحالية أو أي فترة سابقة معروضة، تعين على المؤسسة كشف ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more