D'autant qu'il s'en souvienne, la formulation actuelle du projet de recommandation 61 est fidèle aux conclusions de ce débat. | UN | وعلى ما يتذكر فإن الصيغة الحالية لمشروع التوصية 61 يطابق نتيجة تلك المناقشة تماما. |
Une faiblesse de la version actuelle du projet de loi est qu'il ne comporte pas de disposition créant un budget indépendant pour le cabinet du Conseiller. | UN | ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار. |
La version révisée actuelle du projet de texte ne contient donc pas d'article 5. | UN | ولذا فإن الصيغة المنقحة الحالية لمشروع النص لا يحتوي على مادة 5. |
Le texte actuel du projet de résolution a été modifié pour tenir compte des événements récents. | UN | وقالت إن الصيغة الحالية لمشروع القرار نُقحت لتعكس الأحداث الأخيرة. |
Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. | UN | وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية. |
La République tchèque est également satisfaite du libellé actuel de l'article 4 et se félicite de ce que le critère de l'intention des parties au traité ait été abandonné. | UN | وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة. |
La version actuelle du projet de résolution contient des modifications de forme superflues qui ont été insérées dans le libellé sans consultation avec l'auteur principal. | UN | ولاحظ أن الصيغة الحالية لمشروع القرار تتضمّن بعض التعديلات التحريرية غير المرغوب فيها التي أُدرجت في النص بدون استشارة المقدّمين الرئيسيين للمشروع. |
La formulation actuelle du projet d'article 43 est toutefois en décalage avec la logique du projet d'articles, qui concerne la responsabilité des organisations internationales et non celle des États. | UN | بيد أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 43 لا يتمشى مع منطق مشاريع المواد، الذي يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، لا الدول. |
Ces modèles de détention hybrides avaient été pris en compte de façon satisfaisante dans la version actuelle du projet de Convention. | UN | وأشار إلى أن أنماط الاحتفاظ الهجينة تلك أُخذت بعين الاعتبار على نحو مرض في الصيغة الحالية لمشروع الاتفاقية. |
Il considère que la Commission souhaite conserver la formulation actuelle du projet d'article et les définitions connexes. | UN | وقال إنه يرى أن اللجنة تود الاحتفاظ بالصياغة الحالية لمشروع المادة والتعريفين المتصلين بها. |
La version actuelle du projet d'article 32 doit donc être conservée. | UN | وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي. |
La formulation actuelle du projet de résolution A/C.1/49/L.11/Rev.1 tient compte des vues exprimées par de nombreuses délégations concernées. | UN | والصيغة الحالية لمشروع القرار A/C.1/49/L.11/Rev.1 تأخـــذ فـــي الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها وفود مهتمة عديدة. |
Cela étant, la formulation actuelle du projet d'annexe semble à la fois trop générale et trop spécifique pour s'appliquer à tous les cas de figure qui seront susceptibles de se présenter. | UN | لكن تبدو الصياغة الحالية لمشروع المرفق مفرطة في الشمولية وفي الوقت نفسه مفرطة في التحديد بحيث يتعذر تغطية الحالات التي ستثار حتما في المستقبل. |
M. Thelin réitère sa demande antérieure concernant la nécessité d'assurer un suivi de la totalité des modifications apportées à la version actuelle du projet observation générale. | UN | 61 - السيد تيلين: كرر طلبه السابق بضرورة تتبع جميع التغييرات المدخلة على الصيغة الحالية لمشروع التعليق العام. |
D'aucunes ont également rappelé que le libellé actuel du projet d'article 4 était appuyé par une vaste majorité de délégations. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 4 تحظى بدعم أغلبية كبيرة من الوفود. |
Mme Cristobal demande à la Commission de s'opposer au libellé actuel du projet de résolution relatif à Guam. | UN | وطلبت من اللجنة أن تعترض على الصيغة الحالية لمشروع القرار المتعلق بغوام. |
En deuxième lieu, le libellé actuel du projet de 12 pourrait, semble-t-il, exiger plus de nuance. | UN | وثانيا، يبدو أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 12 تتطلب المزيد الوضوح. |
L'opinion unanime de l'atelier était que les efforts des États pour affaiblir le langage actuel du projet devaient faire l'objet d'une résistance active de la part des populations autochtones. | UN | وكان الرأي اﻹجماعي لحلقة العمل أن تقاوم الشعوب اﻷصلية الجهود التي تبذلها الدول لتقويض أساس الصياغة الحالية لمشروع اﻹعلان مقاومة نشطة. |
En tel cas, le libellé actuel du projet d'article 22 empêcherait l'organisation d'invoquer l'état de nécessité pour préserver l'intérêt essentiel ainsi mis en danger. | UN | وفي هذه الظروف، فإن الصياغة الحالية لمشروع المادة 22، سوف تترك المنظمة بدون لجوء إلى ادعاء الضرورة من أجل حماية المصلحة الأساسية المهددة بالخطر. |
Le libellé actuel du projet d'article supplémentaire et la variante présentée dans la note soulèvent plus de questions qu'ils n'en règlent et appellent un complément d'examen. | UN | والصياغة الحالية لمشروع المادة التكميلية والصيغة المقدمة في الحاشية تثيران أسئلة أكثر مما تنويان حلهـا وتتطلبان مزيدا من المداولات. |
Il a été répondu à cette proposition que le libellé actuel de la recommandation exprimait cet objet de manière adéquate et que les craintes exprimées pouvaient être traitées dans le commentaire. | UN | وردّاً على ذلك، قيل إن الصيغة الحالية لمشروع التوصية تجسّد ذلك الغرض على نحو واف، وإن ما أُبدي من شواغل يمكن أن يعالج بصورة إضافية في التعليق. |