"الحالية والناشئة" - Translation from Arabic to French

    • existants et nouveaux
        
    • actuels et nouveaux
        
    • actuelles et nouvelles
        
    • actuels et futurs
        
    • actuels et émergents
        
    • présentes et futures
        
    • existants ou naissants
        
    • actuels et naissants
        
    • actuelles ou naissantes
        
    • existantes et nouvelles
        
    • existantes et émergentes
        
    • actuelles et à venir et
        
    • ou se dessinent
        
    • actuels ou nouveaux
        
    • actuelles et émergentes
        
    II. Problèmes existants et nouveaux concernant la violence sexuelle dans le contexte de la paix et la sécurité internationales UN ثانيا - الشواغل الحالية والناشئة بشأن العنف الجنسي في ما يتعلق منها بالسلام والأمن الدوليين
    La proclamation d'une quatrième Décennie du désarmement favoriserait la mobilisation des efforts internationaux face aux défis actuels et nouveaux qui existent et se profilent dans le domaine du désarmement. UN ومن شأن إعلان عقد رابعٍ لنزع السلاح أن يساعد على تعبئة الجهود الدولية للاستجابة لتحديات نزع السلاح الحالية والناشئة.
    Le Conseil doit permettre à la MANUA d'atteindre ses objectifs en établissant des mandats clairs sur la base des réalités actuelles et nouvelles. UN ويتعين على المجلس تمكين البعثة من تحقيق أهدافها من خلال ولايات واضحة تقوم على الوقائع الحالية والناشئة.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et prendre en compte les aspects démographiques du développement au niveau international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة معالجة فعالة ودمج الأبعاد السكانية ضمن خطة التنمية الدولية
    ... reconnu l'importance du Règlement sanitaire international révisé de l'OMS pour relever efficacement les défis actuels et émergents en matière de sécurité sanitaire. UN الاعتراف بأهمية لوائح الصحة الدولية المنقَّحة لمنظمة الصحة العالمية من أجل التصدي بفعالية لتحديات الأمن الصحي الحالية والناشئة.
    Dans cette enceinte, nous devons nous employer à réunir un soutien international en faveur de mesures concrètes destinées à répondre aux menaces présentes et futures à la sécurité internationale. UN ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي.
    Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 1 : < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > UN التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية "
    A. Initiatives et mécanismes existants et nouveaux pour financer la gestion durable des forêts UN ألف - المبادرات الحالية والناشئة والآليات اللازمة لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة
    Le Comité spécial, qui reste le forum principal de discussion des événements et des défis existants et nouveaux en matière de maintien de la paix, devrait être réactivé et rétabli. UN وتطرّق إلى ضرورة إعادة تنشيط وإحياء اللجنة الخاصة التي ما برحت تمثّل المنتدى الرئيسي لمناقشة التطوّرات والتحدّيات المتصلة بعمليات حفظ السلام الحالية والناشئة.
    Régler les problèmes existants et nouveaux afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et de préserver par la suite les acquis du développement UN معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل
    La stratégie de l'UNICEF en matière d'apprentissage est ajustée pour répondre aux besoins actuels et nouveaux. UN 54 - تتماشى إستراتيجية اليونيسيف إزاء التعلم مع تلبية الاحتياجات التنظيمية الحالية والناشئة.
    Cuba estime que la proclamation d'une quatrième Décennie du désarmement peut jouer un rôle important dans la mobilisation des efforts internationaux visant à répondre aux défis actuels et nouveaux dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. UN وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيكون له دور هام في تعبئة الجهود الدولية لمواجهة التحديات الحالية والناشئة في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار والأمن الدولي.
    Cuba estime qu'une quatrième Décennie du désarmement peut jouer un rôle important dans la mobilisation des efforts internationaux visant à répondre aux défis actuels et nouveaux dans le domaine du désarmement, du contrôle des armements, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. UN وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيضطلع بدور هام في حشد الجهود الدولية بغية التصدي للتحديات الحالية والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ومنع الانتشار والأمن الدولي.
    Un projet tendant à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de l'OUA afin de résoudre les questions de gestion de l'environnement, actuelles et nouvelles, a été exécuté en 1993. UN ونفذ مشروع في عام ١٩٩٣ للغرض الرئيسي المتمثل في اﻹسهام في تعزيز القدرات المؤسسية لمنظمة الوحدة الافريقية لمعالجة مسائل اﻹدارة البيئية الحالية والناشئة.
    Il couvre non seulement les épidémies actuelles et nouvelles de maladies mais également les incidents chimiques transfrontières. UN ولا تتعامل هذه النظم فقط مع حالات تفشي الأمراض الحالية والناشئة فحسب بل وأيضاً مع الحوادث الكيميائية العابرة للحدود الوطنية.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et prendre en compte les aspects démographiques du développement au niveau international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة معالجة فعالة ودمج الأبعاد السكانية ضمن جدول أعمال التنمية الدولية
    Problèmes urbains actuels et émergents UN سادسا - التحديات الحضرية الحالية والناشئة
    Le principal élément de la stratégie utilisée pour atteindre les grands objectifs fixés pour ce sous-programme est l'organisation de programmes d'enseignement sanctionnés par un diplôme ou un certificat, que suivent les cadres intermédiaires et supérieurs des secteurs public et privé des États membres, disposant ainsi des compétences requises pour répondre aux exigences présentes et futures des politiques de développement en Afrique. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية تحقيق أهداف البرنامج الفرعي تنظيمَ برامج تؤدي إلى الحصول على درجات وشهادات لتزويد كبار الموظفين، ومن هم في منتصف حياتهم الوظيفية العاملين في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء، بالمهارات اللازمة لمواجهة تحديات سياسات التنمية الحالية والناشئة في أفريقيا.
    Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 1 : < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > UN التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية "
    Il est concrètement nécessaire de recalibrer la présence internationale d'une manière qui permette de répondre aux besoins opérationnels actuels et naissants. UN وثمة حاجة عملية لإعادة تعديل الوجود الدولي ليكون أكثر ملاءمة للتصدي للاحتياجات التنفيذية الحالية والناشئة في كوسوفو.
    Déterminer éventuellement le rôle des différents moyens d'intervention, notamment les conditions préférentielles, les partenariats entre secteurs public et privé ou la coopération dans la recherche, ainsi que le renforcement des capacités pour l'utilisation et la mise en oeuvre de technologies respectueuses de l'environnement actuelles ou naissantes, y compris la télédétection. UN ويمكن أن تشمل التوصية دور مختلف الأدوات المتعلقة بالسياسة العامة من قبيل الشروط التساهلية والتفضيلية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون في مجال البحث، فضلا عن بناء القدرات في استخدام وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا الحالية والناشئة بما في ذلك الاستشعار من بُعد.
    Ces fonds serviront à répondre aux menaces existantes et nouvelles en matière de sécurité nationale. UN وستستخدم هذه الأموال للتصدي للمخاطر الحالية والناشئة التي تهدد الأمن القومي.
    Ce rapport a identifié un large éventail de questions existantes et émergentes concernant l'eau qu'il faut traiter si l'on veut réaliser le développement durable dans le monde. UN وقد حدد هذا التقرير طائفة واسعة من قضايا المياه الحالية والناشئة التي تحتاج للعلاج حتى يحقق العالم التنمية المستدامة.
    Le sous-programme sur la population a pour objet d'offrir à la communauté internationale plus de moyens pour étudier les questions de population actuelles et à venir et prendre en compte les aspects démographiques du développement aux niveaux national et international. UN ويتمثل الهدف من البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة معالجة فعّالة وإدراج الأبعاد السكانية ضمن خطة التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'absence de systèmes fiables d'information et d'observatoires sur les drogues entrave toujours la surveillance des tendances qui prévalent ou se dessinent dans la plupart des régions, ainsi que la mise en œuvre et l'évaluation de ripostes fondées sur des données factuelles et visant la demande de drogues. UN وما يزال غياب نظم المعلومات المستدامة بشأن المخدِّرات ومراصد المخدِّرات يشكّل عائقا أمام رصد الاتجاهات الحالية والناشئة فيما يخص المخدِّرات في معظم المناطق وكذلك تنفيذ وتقييم تدابير التصدّي المستندة إلى الأدلة من أجل مواجهة الطلب على المخدِّرات.
    En coordination étroite avec les États membres, il devrait trouver des solutions d'ensemble aux problèmes actuels ou nouveaux par des utilisations durables de l'espace. UN فمن خلال التنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء، ينبغي أن تتوصل إلى حلول شاملة للمشاكل الحالية والناشئة عن طريق الاستخدامات المستدامة للفضاء الخارجي.
    Les gouvernements devraient s'efforcer de renforcer les capacités des jeunes et leur permettre d'acquérir les compétences nécessaires pour répondre aux demandes de main-d'œuvre des économies actuelles et émergentes. UN وينبغي أن تستثمر الحكومات في بناء قدرات الشباب وتزويدهم بالمهارات اللازمة لتلبية الطلب على اليد العاملة في الاقتصادات الحالية والناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more