La liste des membres actuels du Comité figure en annexe au présent document. | UN | وترد قائمة أعضاء اللجنة الحاليين في مرفق تلك الوثيقة. |
Les membres actuels du Bureau du SBSTA exerceront leur mandat jusqu'à ce que leurs successeurs aient été élus. | UN | وسيبقى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليين في مناصبهم إلى حين انتخاب مَن يخلفهم. |
La liste des membres actuels du Comité figure en annexe au présent document. | UN | وترد قائمة أعضاء اللجنة الحاليين في مرفق تلك الوثيقة. |
La composition actuelle du Conseil est indiquée à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس. |
Les membres actuels du Bureau du SBI resteront en fonctions jusqu'à ce que leurs successeurs soient élus. | UN | وسيبقى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ الحاليين في مناصبهم إلى حين انتخاب من سيخلفهم. |
Les membres actuels du Bureau du SBI resteront en fonction jusqu'à ce que leurs successeurs soient élus. | UN | وسيظل أعضاء مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ الحاليين في مناصبهم ريثما يتم انتخاب من سيخلفهم. |
Les conclusions tirées dans ce document méritent un examen sérieux par les membres permanents actuels du Conseil de sécurité. | UN | وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن. |
La liste des membres actuels du Comité figure en annexe au présent document. | UN | وترد قائمة أعضاء اللجنة الحاليين في مرفق تلك الوثيقة. |
À la même réunion, le Comité est convenu de proroger d'un an le mandat des membres actuels du Groupe. | UN | وخلال الاجتماع نفسه، اتفقت لجنة الإشراف على تمديد ولاية الأعضاء الحاليين في الفريق لسنة واحدة. |
La liste des membres actuels du Conseil d'administration figure à l'annexe I à la présente note. | UN | وترد قائمة بأعضاء مجلس الإدارة الحاليين في المرفق الأول بهذه المذكرة. |
La liste des membres actuels du Conseil d'administration figure à l'annexe I à la présente note. | UN | وترد قائمة بأعضاء مجلس الإدارة الحاليين في المرفق الأول بهذه المذكرة. |
La plupart ont également souhaité être inscrits sur la liste de réserve au cas où un juge quitterait ses fonctions avant le terme normal de son mandat et avant l'expiration du mandat des membres actuels du Conseil. | UN | وأعرب معظم مقدمي الطلبات أيضا عن اهتمامهم بأن يُدرجوا على القائمة في حال نشوء وظيفة شاغرة قبل انتهاء الفترة العادية لولاية أي من القضاة أثناء فترة ولاية الأعضاء الحاليين في المجلس. |
Les membres actuels du Bureau du SBI resteront en place jusqu'à ce que leurs successeurs aient été élus. | UN | وسيبقى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ الحاليين في مناصبهم إلى حين انتخاب مَن سيخلفهم. |
La composition actuelle du Comité est indiquée dans l'annexe XII du présent document. | UN | وترد أسماء أعضاء اللجنة الحاليين في المرفق الثاني عشر أدناه. |
On trouvera plus loin à l'annexe I la composition actuelle du Comité. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه أسماء اﻷعضاء الحاليين في اللجنة. |
La composition actuelle du Conseil est indiquée à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس. |
La liste des membres actuels de l'Instance permanente est reproduite dans l'annexe. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة معلومات عن الأعضاء الحاليين في المنتدى الدائم. |
II est recommandé que les chefs actuels des composantes soient maintenus dans leurs fonctions jusqu'en fin décembre 2013. | UN | ويوصى بالإبقاء على رؤساء العناصر الحاليين في وظائفهم حتى نهاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2013. |
les membres du Groupe d'experts peuvent être reconduits pour un deuxième mandat; | UN | ويجوز إعادة تعيين أي من الأعضاء الحاليين في فريق الخبراء؛ |
:: Autoriser les partis politiques qui le souhaitent à remplacer leurs représentants actuels au sein de la Commission électorale indépendante, | UN | :: الإذن للأحزاب السياسية باستبدال ممثليها الحاليين في اللجنة الانتخابية المستقلة إن هي رغبت في ذلك؛ |
Il faut insister sur la nécessité de ne recruter, promouvoir, affecter ou réaffecter à des postes de direction que des personnes possédant les compétences administratives requises, et sur la participation des responsables déjà en poste à des programmes de perfectionnement en matière de direction et de gestion. | UN | وينبغي التشديد على أهمية توفر الكفاءات الإدارية الملائمة لدى تعيين المدراء الجدد وتوظيف الموظفين أو نقلهم إلى وظائف إدارية، مع التشديد أيضاً على مشاركة المدراء الحاليين في برامج القيادة وتطوير الإدارة. |
Les fonctions que le titulaire de ce poste exerçait au sein de la Division seront assignées à d’autres membres du personnel. | UN | وسيعاد توزيع المهام المرتبطة بهذه الوظيفة على الموظفين الحاليين في هذه الشعبة. |
Estimant que ces questions appelaient une analyse complémentaire et compte tenu du fait que ses membres actuels achèveront leur mandat le 30 juin 2013, le Comité a décidé de les inclure dans une liste de points dont il recommandera un examen complémentaire par les nouveaux membres. | UN | 65 - وإذ تسلم اللجنة بأن هذه المسائل تتطلب مزيدا من التحليل، وبالنظر إلى أن ولاية الأعضاء الحاليين في اللجنة سوف تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2013، وافقت على أن تدرج تلك المسائل في قائمة القضايا التي توصي بقيام الأعضاء الجدد بمواصلة النظر فيها. |
En envisageant les nominations qui interviendraient à la suite de la restructuration, le Bureau devrait tenir compte des qualifications des fonctionnaires actuellement en poste et de la recevabilité de leurs candidatures pour les nouveaux postes. | UN | ولدى نظر المكتب في التعيينات التي ستنشأ عن عملية إعادة الهيكلة، ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أهلية الموظفين الحاليين في الترشح للوظائف الجديدة. |
Si le veto devait être maintenu, l’Afrique pourrait demander que les nouveaux membres permanents soient dotés des mêmes prérogatives que les cinq membres permanents que compte actuellement le Conseil de sécurité. | UN | وإذا ما أبقي على حق النقض، يمكن أن تطلب أفريقيا أن يمنح اﻷعضاء الدائمون الجدد نفس الصلاحيات الممنوحة لﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين في مجلس اﻷمن. |