Tous les actuels et anciens coordonnateurs résidents, de même que les nouveaux coordonnateurs résidents, devront en principe être soumis à cette appréciation. | UN | ويتوقع أن يشمل التقييم جميع المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين وكذلك من يتولون المنصب لأول مرة. |
L'UNICEF offre à ses employés actuels et anciens les régimes à prestations définies ci-après : | UN | 1 - تقدم اليونيسيف لموظفيها الحاليين والسابقين الخطط التالية ذات الاستحقاقات المحددة: |
Le Comité prie le Secrétaire général de continuer à faire figurer dans ses prochains rapports sur l'administration de la justice des informations sur les montants des indemnités accordées par les Tribunaux et versées à des membres actuels ou anciens du personnel. | UN | وتطلب اللجنة أن يستمر إدراج المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي تحكم بها المحكمتان لصالح الموظفين الحاليين والسابقين وتُدفع لهم، في التقارير المقبلة التي يقدمها الأمين العام عن إقامة العدل. |
Il expose les organisations affiliées aux risques actuariels associés au personnel, présent et passé, d'autres organisations, ce qui fait qu'il n'existe pas de base cohérente et fiable pour imputer à telle ou telle organisation affiliée la part qui lui revient dans les engagements, les actifs et les coûts du régime. | UN | وتعرّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، مما يؤدي إلى عدم وجود أساس ثابت وموثوق به لتخصيص المسؤولية وأصول الخطة والتكاليف بالنسبة لفرادى المنظمات المشاركة في الخطة. |
Il s'agit là d'une liste indicative des fabricants actuels et passés qui ne prétend pas être exhaustive. | UN | هذه قائمة إرشادية بالمصنّعين الحاليين والسابقين. ولا يقصد منها أن تكون شاملة. |
Le Directeur a remercié tous les membres, anciens et actuels, de la Commission qui ont contribué au succès de ce cours. | UN | وأعرب المدير عن تقديره لجميع الأعضاء الحاليين والسابقين في اللجنة الذين شاركوا في نجاح الدورة. |
Dans leurs déclarations, un certain nombre des membres présents et anciens du Comité ont omis de répondre à une ou plusieurs questions ou y ont répondu de manière incomplète. | UN | وأغفل عدد من إشهارات الأعضاء الحاليين والسابقين الإجابة على واحد أو أكثر من الأسئلة، أو قدم إجابات غير صحيحة عليها. |
Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. | UN | ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم. |
Les participants publient maintenant un journal bilingue en hébreu et en arabe pour veiller à ce que les participants actuels et les anciens participants restent en contact avec leurs coéquipiers et se souviennent des valeurs qu'ils ont apprises ensemble. | UN | ويصدر المشاركون فيها الآن صحيفة باللغتين العبرية والعربية لضمان استمرار الصلة بين المشاركين الحاليين والسابقين وبين زملاء فرقهم واستمرار ارتباطهم بالقيم التي تعلموها معاً. |
11. Prie le Secrétaire général d'offrir des incitations pour encourager les fonctionnaires en activité ou anciens fonctionnaires à apporter leur concours à tout fonctionnaire à l'occasion du règlement de différends ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر حوافز لتشجيع الموظفين الحاليين والسابقين على مساعدة الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات؛ |
Le Directeur a adressé ses remerciements à tous les membres de la Commission, actuels et anciens, qui avaient contribué de façon non négligeable à l'élaboration du manuel et au bon déroulement du stage de formation. | UN | وأبدى المدير تقديره لجميع أعضاء اللجنة الحاليين والسابقين الذين أسهموا بشكل ملموس في إعداد المواد التدريبية وإعطاء الدروس التدريبية. |
Et j'aimerai aussi avoir accès à la boîte mail de Mr Weilman et une liste de ses actuels et anciens collègues. | Open Subtitles | وأود أيضا الوصول إلى السيد بريد "ويلمان" الإلكتروني وقائمة لزملائه الحاليين والسابقين.. |
Un grand nombre de participants actuels et anciens qui se sont intéressés à la Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises et à l'arbitrage et en ont acquis une connaissance approfondie se sont efforcés de contribuer à la compilation des affaires contenues dans le CLOUT. | UN | وزوّدت أعداد كبيرة من المشاركين الحاليين والسابقين اهتماماتها وخبراتها في مجال اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع وأمور التحكيم، وسعت إلى المساهمة في جمع الحالات المبلّغ عنها في نظام كلاوت. |
On trouvera à l'annexe IX des informations sur les montants des indemnités accordées par les tribunaux et versées à des membres actuels ou anciens du personnel ainsi que des informations sur les indemnités accordées par le Groupe du contrôle hiérarchique. | UN | 195 - وترد المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي حكمت بها المحكمتان، وكذلك وحدة التقييم الإداري، لصالح الموظفين الحاليين والسابقين ودُفعت لهم، في المرفق التاسع لهذا التقرير. |
D'après les nombreux témoignages et informations recueillis par le Groupe de travail des disparitions forcées ou involontaires et le Comité des droits de l'homme, ces disparitions, dont certaines ont eu lieu dans des rues animées, ont été facilitées par des membres, actuels ou anciens, des forces de l'ordre. | UN | وتشير الإفادات المتعددة والمعلومات التي جمعها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن حالات الاختفاء، وبعضها حدث في شوارع مكتظة، تمت بمساعدة بعض الأفراد الحاليين والسابقين التابعين لوكالات إنفاذ القانون. |
Le régime des pensions expose les organisations affiliées à la Caisse aux risques actuariels associés au personnel, présent et passé, d'autres organisations, ce qui fait qu'il n'existe pas de base cohérente et fiable pour imputer à telle ou telle organisation la part qui lui revient dans les engagements, les actifs et les coûts du régime. | UN | وتُعرّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في منظمات أخرى، مما يترتب عليه عدم وجود أساس ثابت موثوق به لتوزيع حصص الالتزام وأصول الخطة والتكاليف على فرادى المنظمات المشاركة في الخطة. |
À cet égard, il a remercié les Collaborateurs du Président, les Coprésidents actuels et passés des comités permanents et d'autres acteurs qui l'avaient secondé dans la préparation des documents à soumettre à la deuxième Réunion préparatoire. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه لأصدقاء الرئيس، وللرؤساء الحاليين والسابقين للجنة الدائمة ولغيرهم من الجهات الفاعلة التي قدمت له يد المساعدة في إعداد الوثائق المزمع النظر فيها في الاجتماع التحضيري الثاني. |
Bien évidemment, de nombreux membres du Comité, anciens et actuels, ont contribué à l'application de la Convention au moyen de diverses activités menées en cours d'année. | UN | وبطبيعة الحال أسهم الكثيرون من أعضاء اللجنة الحاليين والسابقين في تنفيذ الاتفاقية عن طريق مجموعة متنوعة من الأنشطة طوال العام. |
Il a remercié les maires présents et anciens de tout le travail qu'ils avaient accompli pour qu'il en soit ainsi. | UN | وتوجه السيد كلوس بالشكر إلى العمد الحاليين والسابقين لما أنجزوه من أعمال لتحقيق ذلك. |
Au cours de cette première étape, des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Tribunal ayant travaillé dans des affaires de violences sexuelles ont été largement consultés, ainsi que leurs homologues en ex-Yougoslavie, et un plan détaillé du manuel a été établi. | UN | وتمثلت هذه المرحلة الأولى في إجراء مشاورات متعمقة مع موظفي المحكمة الحاليين والسابقين الذين عملوا في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي، ومشاورات مع نظراء في يوغوسلافيا السابقة، واستكمال بيان تفصيلي للدليل المقترح. |
41. Enfin, Mme Corti a remercié les membres actuels et les anciens membres du Comité, les membres de la Division de la promotion de la femme et le personnel du Centre pour les droits de l'homme, les ONG et les divers spécialistes qui avaient contribué à faire mieux connaître et mieux apprécier la Convention. | UN | ٤١ - وأخيرا، وجهت السيدة كورتي الشكر ﻷعضاء اللجنة الحاليين والسابقين وﻷعضاء شعبة شؤون النهوض بالمرأة وموظفي مركز حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية، واﻷكاديميين المختلفين الذي أسهموا في تعميم الاتفاقية وتفهمها. |
11. Prie le Secrétaire général d'offrir des incitations pour encourager les fonctionnaires en activité ou anciens fonctionnaires à apporter leur concours à tout fonctionnaire à l'occasion du règlement de différends; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر حوافر تشجع الموظفين الحاليين والسابقين على مساعدة الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات؛ |
i) Sur les mesures à prendre pour identifier les agents publics étrangers [de haut rang] [désignés], qu'ils soient ou non toujours en activité, les membres de leur famille proche, leur entourage immédiat et les entités créées par ces personnes ou à leur profit; | UN | `1` بشأن التدابير الملائمة للتعرف على [كبار] الموظفين العموميين الأجانب [المعينين]() الحاليين والسابقين وأفراد أسرهم الأقربين ومعارفهم المقربين والكيانات التي كوّنها أولئك الأشخاص أو كوّنت لصالحهم؛ |
356. En application du paragraphe 1 de l'article 26 de son statut, la Commission a tenu, le 27 mai 2008, une séance conjointe avec des membres actuels et d'anciens membres de l'Organe d'appel de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 356- عقدت اللجنة في 27 أيار/مايو 2008، وفقاً للمادة 26(1) من نظامها الأساسي، اجتماعاً مع الأعضاء الحاليين والسابقين لهيئة الاستئناف في منظمة التجارة العالمية(). |
Le régime expose les organisations affiliées à des risques actuariels liés à la situation des employés actuels et des anciens employés d'autres organisations affiliées, de sorte qu'il n'existe pas en fait de base cohérente et fiable permettant de procéder à une allocation des engagements, des avoirs et des dépenses à telle ou telle organisation. | UN | 32 - وتُعرِّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين من المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، وتكون النتيجة عدم وجود أي أساس ثابت وموثوق به لتوزيع الالتزامات وأصول الخطة والتكاليف على فرادى المنظمات المشاركة في الخطة. |