Il conviendrait au minimum de conserver les décisions prises en 1995 et l'orateur est donc favorable au maintien du texte actuel du paragraphe 2. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، على الأقل، المحافظة على المقررات التي اتُخِذَت في عام 1995، وهو بذلك يؤيد النص الحالي للفقرة 2. |
Sa délégation appuie le libellé actuel du paragraphe 2 et la proposition du représentant du Myanmar. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
Il conviendrait au minimum de conserver les décisions prises en 1995 et l'orateur est donc favorable au maintien du texte actuel du paragraphe 2. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، على الأقل، المحافظة على المقررات التي اتُخِذَت في عام 1995، وهو بذلك يؤيد النص الحالي للفقرة 2. |
Sa délégation appuie le libellé actuel du paragraphe 2 et la proposition du représentant du Myanmar. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
Mme Ho May Yong (Malaisie) souligne l'importance des garanties de sécurité négatives et appuie la version actuelle du paragraphe 2 ainsi que la proposition du représentant du Myanmar. | UN | 93 - السيدة هو ماي يونغ (ماليزيا): شدَّدت على أهمية التأكيدات الأمنية السلبية، وأعربت عن تأييدها للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
Comme les formules employées dans la proposition du Royaume-Uni sont très vagues, il préfère qu'on conserve le texte actuel pour le paragraphe 2. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن اللغة التي صِيْغ بها الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة هي لغة مبهمة للغاية فإنه يؤيد النص الحالي للفقرة 2. |
Il souhaiterait pour sa part conserver le texte actuel du paragraphe 2, mais avec le libellé que sa délégation a proposé. | UN | إنه يفضل اﻹبقاء على النص الحالي للفقرة ٢ ولكن بالصياغة التي اقترحها وفده. |
Une telle formulation restreindrait considérablement la portée de la disposition en question et s'éloignerait de beaucoup de l'esprit de l'énoncé actuel du paragraphe 2. | UN | وإن صيغة من هذا القبيل من شأنها أن تقيد نطاق الحكم المعني تقييدا كبيرا وتبتعد كثيرا عن روح المنطوق الحالي للفقرة 2. |
Le texte actuel du paragraphe 2 est préférable à celui proposé par le Royaume-Uni et l'orateur s'associe à ceux qui appuient la proposition du représentant du Myanmar. | UN | وذَكَر أنه يشعر بأن النص الحالي للفقرة 2 أفضل من النص الذي اقترحته المملكة المتحدة، وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
f) Conserver le texte actuel du paragraphe 24.8 b) du plan à moyen terme tel qu’approuvé au lieu du nouveau paragraphe 24.12 b) proposé. | UN | )و( يستبقى النص الحالي للفقرة الفرعية ٤٢-٨ )ب( في الخطة المتوسطة اﻷجل بدلا من الفقرة الجديدة المقترحة ٢٤-١٢ )ب(. |
f) Conserver le texte actuel du paragraphe 24.8 b) du plan à moyen terme tel qu’approuvé au lieu du nouveau paragraphe 24.12 b) proposé. | UN | )و( يستبقى النص الحالي للفقرة الفرعية ٤٢-٨ )ب( في الخطة المتوسطة اﻷجل بدلا من الفقرة الجديدة المقترحة ٢٤-١٢ )ب(. |
26. Le PRÉSIDENT croit comprendre que le Groupe de travail souhaite approuver ad referendum le texte actuel du paragraphe 1 de l'article 10 en prenant note des réserves exprimées. | UN | ٢٦ - الرئيس: قال إنه يفهم أن الفريق العامل يرغب في القيام، رهن الاستشارة، باعتماد النص الحالي للفقرة ١ من المادة ١٠. |
Nous estimons également que le libellé actuel du paragraphe 13.9 ne reflète pas la nature précise de la relation entre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et le Congrès. | UN | 11 - ونعتقد أيضا أن النص الحالي للفقرة 13-9 لا يعكس بما يكفي العلاقة بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر. |
Il vaut donc mieux ne pas placer exactement sur le même plan les deux types de menaces évoquées par M. Rivas Posada et conserver l'équilibre actuel du paragraphe car le monopole qu'il faut éviter en premier lieu est celui exercé par l'État. | UN | لذلك يُستحسن ألا توضع على الكفة ذاتها فئتا المخاطر اللتان أشار إليهما السيد ريفاس بوسادا وأن يُحتفظ بالتوازن الحالي للفقرة لأن الاحتكار الواجب منعه في المقام الأول هو احتكار الدولة. |
Le texte actuel du paragraphe 2 est préférable à celui proposé par le Royaume-Uni et l'orateur s'associe à ceux qui appuient la proposition du représentant du Myanmar. | UN | وذَكَر أنه يشعر بأن النص الحالي للفقرة 2 أفضل من النص الذي اقترحته المملكة المتحدة، وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
S'il juge satisfaisant le texte actuel du paragraphe 31, il est vrai que, dans certains États, les associations professionnelles qui établissent les normes ou les critères éthiques ne sont pas tout à fait indépendantes. | UN | وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً. |
L'Organisation des Nations Unies approuve par conséquent le texte actuel du paragraphe 1 du projet d'article 9, et suggère qu'il soit procédé à une révision du commentaire afin de clarifier la distinction entre règles de droit international et règles internes de l'organisation. | UN | ولذلك، تؤيد الأمم المتحدة النص الحالي للفقرة 1 من مشروع المادة 9، وتقترح تنقيح الشرح لتوضيح الفرق بين القواعد الدولية والداخلية للمنظمة. الفصل الرابع |
Un participant a exprimé la crainte que le texte actuel du paragraphe 50, qui s'appliquait aux messages de données communiqués et aux messages de données qui n'étaient pas destinés à être communiqués, risquait d'être interprété comme ne s'appliquant pas aux messages de données destinés à être communiqués mais non communiqués. | UN | وأعرب عن القلق من أنه في حين أن النص الحالي للفقرة ٥٠ يشمل رسائل البيانات المبلغة ورسائل البيانات التي لا يقصد إبلاغها، فإنه يمكن أن يفسر على أنه لا يشمل رسائل البيانات التي يُقصد إبلاغها ولم يتم إبلاغها. |
Le groupe de travail devrait tenir compte des argumentations présentées par les délégations de l'Espagne et du Royaume-Uni, qui pensent que ni l'expéditeur ni le destinataire ne doivent avoir exclusivement le pouvoir de déterminer la forme des accusés de réception, et donner à la disposition une tournure positive, au contraire du texte actuel du paragraphe 2, qu'il est facile d'interpréter de travers. | UN | وإنه ينبغي للفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار النقاط التي أثارها ممثل اسبانيا والمملكة المتحدة بأنه لا المنشئ ولا المرسل إليه ينبغي أن يعطيا كل السلطة لتقرير شكل اﻹقرار، وإنه ينبغي له أن يصوغ الحكم بعبارات إيجابية، على عكس النص الحالي للفقرة ٢ الذي يساء تفسيره بسهولة. |
Mme Ho May Yong (Malaisie) souligne l'importance des garanties de sécurité négatives et appuie la version actuelle du paragraphe 2 ainsi que la proposition du représentant du Myanmar. | UN | 93 - السيدة هو ماي يونغ (ماليزيا): شدَّدت على أهمية التأكيدات الأمنية السلبية، وأعربت عن تأييدها للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
Comme les formules employées dans la proposition du Royaume-Uni sont très vagues, il préfère qu'on conserve le texte actuel pour le paragraphe 2. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن اللغة التي صِيْغ بها الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة هي لغة مبهمة للغاية فإنه يؤيد النص الحالي للفقرة 2. |