À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au Conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au Conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع اللجنة في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
:: Mobiliser davantage de ressources financières et techniques et améliorer la gouvernance et la coopération pour répondre à la demande actuelle et future de produits et services forestiers afférents à des forêts gérées rationnellement et améliorer la gouvernance et la coopération à cette fin; | UN | :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام |
16. Les intervenants se sont intéressés à la demande actuelle et future de crédits d'émission de carbone des pays développés et aux perspectives pour le MDP dans la période postérieure à 2012. | UN | 16- وقد ركز فريق المناقشة على الطلب الحالي والمستقبلي لأرصدة الكربون من جانب البلدان المتقدمة ورؤية هذه البلدان لآلية التنمية النظيفة في نظام ما بعد 2012. |
En général, les institutions financières recherchent des informations qui leur permettent d'évaluer les résultats actuels et futurs d'une entreprise. | UN | وعلى العموم، تبحث المؤسسات المالية عن المعلومات التي تمكنها من تقييم الأداء الحالي والمستقبلي للمشاريع. |
J'ai l'honneur ce soir de vous présenter, si Dieu le veut, l'actuel et futur président des Etats-Unis, | Open Subtitles | سيداتي سادتي، الليلة يشرفني أن اقدم لكم.. بإرادة الرب ومشيئته.. الرئيس الحالي والمستقبلي للولايات المتحدة الأمريكية |
Des responsables des présences sur le terrain du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques ont examiné le rôle actuel et futur des présences sur le terrain des Nations Unies en faveur des droits de l'homme. | UN | وناقش المشاركون عن الهيئات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان وعن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية الدور الحالي والمستقبلي لتلك الهيئات. |
Troisièmement, l'émergence de limites planétaires et leurs implications sur la croissance économique, notamment la croissance de la consommation des matières, s'érige en défi critique pour le bien-être actuel et futur des pays en développement. | UN | ثالثا، يُشكل ظهور حدود الكوكب وآثارها على النمو الاقتصادي بما في ذلك نمو الاستخدام المادي تحديا كبيرا أمام الرفاه الحالي والمستقبلي للبلدان النامية. |
La criminalité au sein de la jeunesse est un défi actuel et futur pour toutes les sociétés qui constituent la communauté internationale. Nous devons examiner les causes et les effets de la criminalité chez les jeunes dans le cadre du débat sur la sécurité humaine. | UN | وتمثل الجريمة في صفوف الشباب التحدي الحالي والمستقبلي أمام جميع مجتمعات المجتمع الدولي، ونحن بحاجة لدراسة أسباب وآثار الجريمة بين الشباب في إطار المناقشة بشأن الأمن البشري. |
Pour que l'agriculture devienne une activité durable, il faut qu'ils se fassent une opinion réaliste des niveaux actuel et futur de la demande pour leurs produits, qu'ils soient encouragés à investir durablement dans leur exploitation et qu'ils diversifient leurs cultures. | UN | ولا يمكن تحقيق الزراعة المستدامة ما لم تكن لدى المزارعين أفكار واقعية عن مستويات الطلب الحالي والمستقبلي على محاصيلهم والحوافز الصحيحة للاستثمار في مزارعهم على المدى الطويل، وحافظة محاصيل متنوعة. |
De nombreuses Parties ont souhaité l'adoption d'une démarche cohérente en ce qui concerne le financement des programmes d'adaptation et la rationalisation du financement actuel et futur pour une meilleure accessibilité. | UN | ودعا الكثير من الأطراف إلى نهج متماسك لتمويل برامج التكيف وتبسيط إجراءات التمويل الحالي والمستقبلي من أجل تعزيز إمكانية الحصول عليه. |
Si les réformes demeurent incomplètes, notamment sur le plan structurel, c'est essentiellement parce que les modèles de développement de l'Ukraine ont été élaborés sans qu'il soit tenu compte des particularités du pays, du cadre législatif actuel et futur et de l'état de préparation psychologique de nos concitoyens aux changements radicaux introduits dans leur mode de vie. | UN | ويجب أن نسلم بأن عدم الاكتمال الهيكلي لﻹصلاحات وعدم شمولها يعودان بدرجة كبيرة إلى أن النماذج اﻹنمائية ﻷوكرانيا قد جرى وضعها دون مراعاة خصوصية البلد وإطاره التشريعي الحالي والمستقبلي وحالة الاستعداد السيكولوجي للشعب ﻹجراء تغييرات جذرية في أساليب حياته المستقرة والمعتادة. |
Le contexte politique, actuel et futur, est certes un facteur de réussite à long terme mais il faut surtout s'attacher d'urgence à protéger les civils et à instaurer un climat de sécurité dans tout le pays. | UN | وصحيح أن السياق السياسي الحالي والمستقبلي في البلد يشكل عاملا مهما من عوامل نجاح البعثة في أداء مهامها على المدى الطويل، غير أن الاعتبارات الأكثر أهمية وإلحاحا تتمثل في حماية المدنيين وتهيئة بيئة مأمونة في جميع أرجاء البلد. |
Grâce à une interaction accrue entre les chercheurs universitaires et ceux qui travaillent dans les entités publiques et dans les entreprises privées, les activités de recherche en collaboration et, par conséquent, leur financement pourront répondre à la demande actuelle et future en matière de STI. | UN | ومع ذلك، إذ تحسن التفاعل بين الباحثين في الدوائر الأكاديمية والعاملين في المشاريع العامة والشركات الخاصة، من الممكن أن يتسع نطاق البحث التعاوني، وبالتالي تمويله، ليلبي الطلب الحالي والمستقبلي على العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Current and future status of biodiversity and ecosystem service indicators (UNEP/IPBES/3/INF/2) (Situation actuelle et future des indicateurs de la biodiversité et des services écosystémiques); | UN | (ج) الوضع الحالي والمستقبلي لمؤشرات التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي (UNEP/IPBES/3/INF/2)؛ |
Current and future status of biodiversity and ecosystem service indicators: executive summary (UNEP/IPBES/3/INF/2/Add.1) (Résumé analytique de la situation actuelle et future des indicateurs de la biodiversité et des services écosystémiques); | UN | (د) الوضع الحالي والمستقبلي لمؤشرات التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي: موجز تنفيذي (UNEP/IPBES/3/INF/2/Add.1)؛ |
En général, elles recherchent des informations qui leur permettent d'évaluer les résultats actuels et futurs d'une entreprise. | UN | وبشكل عام، تسعى المؤسسات المالية للمعلومات التي تمكنها من تقييم الأداء الحالي والمستقبلي للمشاريع. |
Elle gère son capital en tenant compte de la situation économique mondiale, des risques touchant ses éléments d'actif et de ses besoins actuels et futurs en ce qui concerne son fonds de roulement. | UN | وتدير المنظمة رأس مالها على ضوء الظروف الاقتصادية العالمية، وخصائص مخاطر الأصول الأساسية، ومتطلبات رأس مالها المتداول الحالي والمستقبلي. |
Il incombe aux pays développés qui sont à l'origine des changements climatiques actuels et futurs à cause de plus de 200 ans de pollution la responsabilité particulière de réduire les émissions et d'appuyer les mesures prises par les pays en développement pour s'adapter et aux conséquences des changements climatiques et les atténuer, en leur fournissant davantage de ressources et en leur transférant davantage de technologies. | UN | وإن البلدان المتقدمة النمو، التي تسببت في التغير الحالي والمستقبلي للمناخ من خلال أكثر من 200 سنة من التلوث، تتحمل مسوؤلية خاصة عن تخفيض الانبعاثات ودعم إجراءات البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره من خلال توفير تمويل إضافي ونقل التكنولوجيا. |
:: 7 réunions d'information à l'intention d'États Membres et de centres de réflexion sur l'état d'avancement et l'avenir de la mise en œuvre de l'initiative Horizons nouveaux et sur des questions thématiques intersectorielles, dont la protection des civils, le renforcement des capacités et la transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | :: تنظيم 7 إحاطات إعلامية للدول الأعضاء ومراكز الفكر بشأن الوضع الحالي والمستقبلي لتنفيذ مبادرة الأفق الجديد والمسائل المواضيعية الشاملة، بما في ذلك حماية المدنيين، وتنمية القدرات، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |