Il en résulte une série de problèmes concernant le bien-être actuel et futur des jeunes gens, en particulier des jeunes femmes et des enfants qu'elles mettent au monde. | UN | وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال. |
La Commission est priée de prendre note du programme de travail actuel et futur du Groupe de Washington. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما ببرنامج العمل الحالي والمقبل لفريق واشنطن. |
Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. | UN | وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل. |
Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. | UN | وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل. |
Les présidents actuels et futurs devraient coopérer étroitement de façon que la Conférence puisse enfin entamer des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles dès le début des prochaines sessions. | UN | وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا لكي يتمكن المؤتمر من أن يبدأ أخيرا المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية حالما يبدأ انعقاد دورة العام القادم. |
L'Organisation doit investir dans son capital humain présent et futur pour répondre aux besoins changeants de ses Membres. | UN | وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها. |
Une description générique des biens grevés est suffisante (par exemple " tous les biens présents et futurs " ou " tous les stocks présents et futurs " ). | UN | ويكفي إدراج وصف عام للموجودات المرهونة (مثلا " كل الموجودات الحالية والمقبلة " أو " كل المخزون الحالي والمقبل " ). |
116. Un représentant de la nation shoshone de l'Ouest a dit que les générations shoshones actuelles et futures étaient menacées par les efforts du Gouvernement des ÉtatsUnis tendant à abroger un traité signé en 1863 et à rejeter toute réclamation fondée sur ce traité. | UN | 116- وقال ممثل لشعب شوشون الغربية إن كلا من الجيلين الحالي والمقبل لشعبه مهدد من جراء الجهود التي تبذلها حكومة الولايات المتحدة لإلغاء معاهدة تم توقيعها في عام 1863 وأي مطالبات خاصة بالأرض استناداً إلى هذه المعاهدة. |
À la lumière de toutes les informations susmentionnées, le Comité considère que le conflit que connaît la République démocratique du Congo, dont témoignent tous les rapports récents de l'Organisation des Nations Unies, fait qu'il lui est impossible de distinguer des zones particulières du pays qui pourraient être considérées comme sûres pour les requérantes au regard de leur situation actuelle et potentielle. | UN | ولذلك، وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن حالة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تشهد على ذلك جميع تقارير الأمم المتحدة الأخيرة، تجعل من المستحيل على اللجنة تحديد مناطق معينة في البلد يمكن اعتبارها مأمونة لصاحبتي الشكوى في وضعهما الحالي والمقبل. |
12. Le régime de non-prolifération dépend de la confiance qu'a chaque État dans le comportement actuel et futur des autres États. | UN | ١٢ - وذكر أن نظــام منع الانتشار يعتمد على ثقة كل دولة في السلوك الحالي والمقبل للدول اﻷخرى. |
Il n'y a de ce fait dans le rapport final du Groupe aucune observation de fond sur le Bureau et son rôle, actuel et futur, au sein du système d'administration de la justice. | UN | وبالتالي، لا يتضمن التقرير النهائي للفريق أي مناقشة موضوعية بشأن المكتب ودوره الحالي والمقبل في نظام العدالة الإدارية. |
Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. | UN | وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني. |
Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. | UN | وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني. |
Les présidents ont convenu de préparer une déclaration concernant le rôle actuel et futur des organes conventionnels, appelée à être diffusée largement avant le début de la cinquante-quatrième session du Comité des droits de l'homme. | UN | ووافق الرؤساء على إعداد بيان بشأن الدور الحالي والمقبل للهيئات المنشأة بمعاهدات كي توزع على نطاق واسع قبل بدء الدورة الرابعة والخمسين للجنة المعنية بحقوق الانسان. |
i) Établissement d'un rapport sur la composition actuelle et future du Conseil de sécurité sur la base du principe de la répartition géographique équitable; | UN | " ' ١ ' إعداد تقرير عن التكوين الحالي والمقبل لمجلس اﻷمن، في ضوء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
a) Scénarios et soutien statistique : les pays en développement et les pays en transition doivent pouvoir évaluer les incidences potentielles du commerce électronique sur la structure actuelle et future de leurs échanges. | UN | (أ) السيناريوهات والدعم الإحصائي: ينبغي للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تقيم الأثر المحتمل للتجارة الإلكترونية على هيكلها التجاري الحالي والمقبل. |
Comment attirer et retenir une part équitable des meilleures aptitudes dans la fonction publique est une question stratégique qui nécessite, en premier lieu, une analyse des conditions internes et externes dans la fonction publique afin de définir la situation actuelle et future de l'offre et de la demande d'aptitudes face aux problèmes de développement que connaît le service public. | UN | 4 - يعتبر استقطاب نصيب عادل من أفضل المواهب في الخدمة العامة واستبقاؤه مسألة استراتيجية تتطلب أولاً تحليلاً للبيئة الداخلية والخارجية للخدمة العامة، لتحديد حجم العرض والطلب الحالي والمقبل على المواهب في ضوء تحديات التنمية التي تواجه الخدمة العامة. |
Il est donc nécessaire d'accroître la bande passante pour lui permettre de faire face aux besoins actuels et futurs. | UN | لذلك فمن الضروري بالتالي زيادة عرض النطاق الترددي لكي يدعم الاستخدام الحالي والمقبل. |
Il est urgent de prendre des décisions d'ordre pratique pour faire face aux défis actuels et futurs à relever sur les plans politique et administratif, de même qu'en matière de sécurité et de relations intercommunautaires dans la zone d'Abyei. | UN | وثمة حاجة ملحة لاتخاذ قرارات عملية للتصدي للتحديات الأمنية والسياسية والإدارية والمشتركة بين القبائل في أبيي، الحالي والمقبل منها على السواء. |
La Commission est priée de prendre acte du programme de travail présent et futur du Groupe de Washington. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما ببرنامج العمل الحالي والمقبل لهذا الفريق. |
25. Les biens grevés dans la convention constitutive peuvent être décrits par des formules génériques du type " tous les biens présents et futurs " ou " tous les stocks présents et futurs " (voir A/CN.9/631, recommandation 13). | UN | 25- ويمكن وصف الموجودات المرهونة بمقتضى الاتفاق الضماني وصفا عاما، مثل " كل الموجودات الحالية والمقبلة " أو " كل المخزون الحالي والمقبل " (انظر التوصية 13 في الوثيقة A/CN.9/631). |
g) Un exposé des liens institutionnels établis, avec une analyse de leur efficacité et de leur adéquation pour ce qui est de répondre aux demandes actuelles et futures dans le secteur des forêts; | UN | )ز( بيان الصلات المؤسسية الموجودة مع تحليل لفعاليتها وكفاءتها وكفايتها لتلبية الطلب الحالي والمقبل على قطاع الغابات؛ |
À la lumière de toutes les informations susmentionnées, le Comité considère que le conflit que connaît la République démocratique du Congo, dont témoignent tous les rapports récents de l'Organisation des Nations Unies, fait qu'il lui est impossible de distinguer des zones particulières du pays qui pourraient être considérées comme sûres pour les requérantes au regard de leur situation actuelle et potentielle. | UN | ولذلك، وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن حالة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تشهد على ذلك جميع تقارير الأمم المتحدة الأخيرة، تجعل من المستحيل على اللجنة تحديد مناطق معينة في البلد يمكن اعتبارها مأمونة لصاحبتي الشكوى في وضعهما الحالي والمقبل. |
L'Équipe de coordination de la VIe Conférence panafricaine interviendra à l'appui du plan d'exécution, dont elle assurera également le suivi. | UN | :: تضم اللجنة الأعضاء الأفارقة في مجلس إدارة الاتحاد والجمعيتين المضيفتين للمؤتمر الأفريقي الحالي والمقبل |
En outre, la Conférence a également prié le Président en exercice et le Président entrant de s'efforcer de tenir les membres de la Conférence informés de leurs consultations selon qu'il conviendra. | UN | علاوة على ذلك، طلب المؤتمر أيضاً إلى كل من الرئيس الحالي والمقبل أن يسعيا إلى إحاطة أعضاء المؤتمر علما بمشاوراتهما، حسب الاقتضاء. |