Dans l'affirmative, veuillez donner les raisons et les dates de votre action et les montants débloqués. | UN | وإذا كان الحال كذلك فإنه يرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع التجميد أو تم الإفراج عنها وتواريخ ذلك. |
Y a-t-il eu des cas de discrimination contre des croyants non musulmans et, dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour éviter que de tels actes se reproduisent ? | UN | وهل كانت هناك أية حالات تمييز ضد معتنقي اﻷديان من غير المسلمين، وإذا كان الحال كذلك فما هي التدابير التي اتخذت لمنع تكرر هذه الحالات؟ |
En outre, elles ont demandé quelles étaient les relations entre le Congrès général du peuple et les congrès populaires féminins de base et si les congrès féminins avaient un pouvoir de décision pour certaines questions d'intérêt national et, dans l'affirmative, lesquelles. | UN | وفضلا عن ذلك تساءلوا عن العلاقة بين مؤتمر الشعب العام والمؤتمرات الشعبية النسائية اﻷساسية واستفسروا عن المؤتمرات النسائية وما إذا كانت قد اتخذت قرارات تمارس بها السلطة في القضايا الوطنية. وإذا كان الحال كذلك فما هي هذه القرارات. |
Si tel est le cas, il faut l'indiquer clairement. | UN | وإذا كان الحال كذلك ينبغي أن يُذكر ذلك بوضوح. |
Si tel est le cas, vous aurez grandement facilité la tâche du Président. | UN | فإذا كان الحال كذلك فإنكم بذلك قد سهّلتم كثيراً عمل الرئيس. |
Il est parfois difficile de déterminer si c'est le cas. | UN | ويتعذر أحيانا تحديد ما إذا كان الحال كذلك. |
38. M. BHAGWATI demande quels sont les juges qui siègent à la Haute Cour de justice, chargée de juger les hommes politiques en cas de forfaiture, s'il y a déjà eu des cas de ce genre et, dans l'affirmative, de quelle nature et pour quels résultats. | UN | ٨٣- السيد باغواتي سأل، فيما يتعلق بمحكمة العدل العليا المسؤولة عن محاكمة السياسيين الذين تقع عليهم تبعة التخلي عن الواجب في القيام بوظائفهم، عن القضاة وعما إذا كانت قد رفعت أية قضايا، وعن نوع ونتيجة تلك القضايا، إذا كان الحال كذلك. |
i) S'il y a lieu d'ajuster les valeurs calculées du potentiel d'appauvrissement de l'ozone énoncées aux Annexes A, B, C et/ou E, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; | UN | ' 1` ما إذا كان ينبغي إدخال تعديلات على الحدود المحتملة لاستنفاد الأوزون المبينة في المرفق ألف والمرفق باء، والمرفق جيم و/أو المرفق هاء وإذا كان الحال كذلك ما هي هذه التعديلات؛ |
ii) S'il y a lieu d'ajuster [le potentiel de réchauffement global sur 100 ans] ou [l'impact sur le changement climatique tel que mesuré par [choisir l'ACV] énoncés à l'Annexe F et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; | UN | ' 2` ما إذا كان ينبغي إدخال تعديلات على [إمكانية تسبيب الاحترار العالمي خلال 100 سنة] أو [الأثر على تغير المناخ مقيساً بـ [يختار تحليل دورة الحياة] المنصوص عليها في المرفق واو وإذا كان الحال كذلك ما هي هذه التعديلات؛ و |
i) S'il y a lieu d'ajuster les valeurs calculées du potentiel d'appauvrissement de l'ozone énoncées aux Annexes A, B, C et/ou E, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; | UN | ' 1` ما إذا كان ينبغي إدخال تعديلات على الحدود المحتملة لاستنفاد الأوزون المبينة في المرفق ألف والمرفق باء، والمرفق جيم و/أو المرفق هاء وإذا كان الحال كذلك ما هي هذه التعديلات؛ |
ii) S'il y a lieu d'ajuster [le potentiel de réchauffement global sur 100 ans] ou [l'impact sur le changement climatique tel que mesuré par [choisir l'ACV] énoncés à l'Annexe F et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; | UN | ' 2` ما إذا كان ينبغي إدخال تعديلات على [إمكانية تسبيب الاحترار العالمي خلال 100 سنة] أو [الأثر على تغير المناخ مقيساً بـ [يختار تحليل دورة الحياة] المنصوص عليها في المرفق واو وإذا كان الحال كذلك ما هي هذه التعديلات؛ و |
Premièrement, les réunions des grandes commissions vont-elles avoir lieu plusieurs fois l'année? Dans l'affirmative, quand les États Membres vont-ils être informés des points qui seront étudiés lors de chaque débat, en particulier des points qui exigent que les experts se déplacent des capitales participantes? | UN | أولا، هل ستكون جلسات الجمعية العامة وجلسات اللجان الرئيسية في فترات متعددة من العام؟ وإن كان الحال كذلك متى سيتم إبلاغ الدول الأعضاء بالبنود التي سينظر فيها في كل جلسة، خاصة إبلاغ الدول التي تحتاج إلى خبراء من العواصم للمشاركة في مناقشة تلك البنود؟ |
Si tel est le cas, existetil des exemples clairs de telles réactions critiques à une réserve qui, pour autant, ne peuvent être qualifiées d'objections? | UN | إذا كان الحال كذلك فهل هناك أمثلة واضحة على ردود فعل من هذا القبيل ناقدة للتحفظ ولا يمكن مع ذلك وصفها بأنها اعتراضات؟ |
Si tel est le cas, la conséquence du manquement du vendeur doit être déterminée à la lumière de toutes les circonstances de l'espèce. | UN | وإذا كانت الحال كذلك يجب تحديد نتيجة عدم أداء البائع على ضوء كل ظروف الحالة. |
Si tel est le cas, il conviendrait peut—être d’améliorer la formation des forces de l'ordre dans le domaine des droits de l’homme. | UN | فإذا كان الحال كذلك قال: لعله يتعين تحسين تدريب قوات النظام في ميدان حقوق اﻹنسان. |
tel est le cas, par exemple, lorsque ONU-Femmes exécute directement un projet. | UN | وقد يكون الحال كذلك حين تتولى الهيئة تنفيذ المشروع مباشرة. |
Dans le second cas, elles doivent simplement indiquer pourquoi elles ne publient pas de rapport si tel est le cas. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يُطلب ببساطة من الشركات أن تعلل السبب في عدم نشرها تقريراً عن الاستدامة على الإطلاق، إذا كانت الحال كذلك. |
Comme tel est le cas en l'espèce, la disposition discriminatoire en question n'est pas appliquée. La famille légitime d'une personne née à Aruba et de nationalité hollandaise, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme, n'a pas besoin d'un permis pour résider dans l'île. | UN | ولما كان الحال كذلك في هذه الحالة، فإن الحكم التمييزي السابق الذكر لا ينطبق، والأسرة الشرعية للشخص المولود في أروبا ويتمتع بالجنسية الهولندية، سواء كان رجلاً أو امرأة، ليس في حاجة إلى ترخيص للإقامة في الجزيرة. |
J'espère que c'est le cas. | Open Subtitles | أتمنى لو الحال كذلك. |
Il en va de même pour les neuroleptiques atypiques dits de nouvelle génération, qui aident à réguler les symptômes psychiques et comportementaux, premières causes de placement des patients en institution. | UN | وينطبق الحال كذلك على مضادات الذهان غير النمطية، التي ظهرت مؤخرا للسيطرة على الأعراض النفسية والسلوكية، والتي هي السبب الجذري لإيداع هؤلاء المرضى المصحة. |
Dans cette hypothèse, comme c'était d'ailleurs le cas s'agissant de la formulation de nouvelles réserves et de nouvelles objections, ces autres États successeurs doivent se voir reconnaître la même faculté que celle dont bénéficient les États nouvellement indépendants conformément à la directive 5.3.1. | UN | وفي هذه الفرضية، وكما كان الحال كذلك فيما يتعلق بصوغ تحفظات جديدة() واعتراضات جديدة()، يجب أن يُعترف لهذه الدول الخلف بنفس الحق الذي تتمتع به الدول المستقلة حديثاً وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-3-1. |