Comme dans le cas des personnes évacuées, le Comité est d'avis que de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. | UN | وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها. |
Comme dans le cas des Chinois, rares sont les frictions entre cette communauté et la majorité khmère. | UN | وكما هو الحال مع الصينيين، يوجد احتكاك طفيف بين مجتمع المسلمين الشام واﻷغلبية الخميرية. |
Finalement, tous ceux qui saisissent la Cour peuvent bénéficier d'une assistance judiciaire, ce qui n'était pas le cas avec le Conseil privé. | UN | وختم بالقول إن المساعدة القانونية متاحة تماما للمتنازعين أمام المحكمة خلافا لما كان عليه الحال مع مجلس الملكة الخاص. |
Chin, comment ça se passe avec Mme Shioma ? | Open Subtitles | مرحبا تشين ، كيف هو الحال مع تلك المرأة شيوما ؟ |
Le Comité fait observer que l'Assemblée générale pourrait tirer parti du travail d'un organisme externe qui examinerait les crédits demandés par le CCI, comme c'est le cas du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد تستفيد في المستقبل من إسناد استعراض احتياجات الوحدة إلى جهة خارجية، كما هو الحال مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية. |
iv) Il en va différemment pour les requérants qui sont en transaction avec des clients koweïtiens acquéreurs de biens fongibles ou fabriqués spécialement à leur intention. | UN | ' 4 ' يختلف الحال مع أصحاب المطالبات القائمين بصفقات مع شارٍ كويتي لبيع بضائع مثلية أو مصممة بشكل خاص للشاري. |
Comme dans le cas des autres initiatives de réforme, l'action de l'Afghanistan est essentielle. | UN | ومثلما هو الحال مع المبادرات الأخرى، فإن اضطلاع الأفغان بدورهم أمر في غاية الأهمية. |
Comme dans le cas des autres conventions et accords dont il a été question ci—dessus, il importe que toutes les institutions se tiennent au courant des initiatives et des réalisations de leurs homologues ailleurs dans le monde afin de mettre à profit les leçons tirées de l'expérience. | UN | وكما هو الحال مع الاتفاقيات والاتفاقات التي تم استعراضها أعلاه، من المهم أن تتابع جميع المؤسسات مبادرات ونتائج نظيراتها في جهات أخرى للاعتماد على ما تم تعلمه. |
Cependant, comme dans le cas des biens corporels de Mina Saud, la SAT retient une valeur résiduelle de 10 % à 20 % pour ses actifs de Wafra. | UN | إلا أن الشركة تستخدم، كما هي الحال مع عنصر المطالبة الخاص بميناء سعود، قيمة متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في الوفرة. |
Cependant, comme dans le cas des biens corporels de Mina Saud, la SAT retient une valeur résiduelle de 10 % à 20 % pour ses actifs de Wafra. | UN | إلا أن الشركة تستخدم، كما هي الحال مع عنصر المطالبة الخاص بميناء سعود، قيمة متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في الوفرة. |
Certains besoins du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité qui ont trait au suivi de ses opérations sont satisfaits, et continueront de l’être, à l’aide d’interrogations normalisées, comme on le faisait dans le cas des anciens systèmes. | UN | والاستفسارات الموحدة تفي، وستظل تفي، كما كان الحال مع النظم القديمة، ببعض الاحتياجات التي يتطلبها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ﻷغراض رصد عملياته. |
Je ne pense pas que ce soit le cas avec M. Barlow. Finlay a dit que tout le monde le détestait. | Open Subtitles | حسنا,لا أعتقد أن هذا هو الحال مع السيد بارلو هنا |
Or, comme cela a été le cas avec le premier rapport, les sanctions que la Commission a recommandées à l'encontre des fonctionnaires non coopératifs n'ont pas été prises et on ignore si de nouvelles mesures seront adoptées. | UN | إلا أن الجزاءات التي أوصت اللجنة بفرضها على كبار المسؤولين غير المتعاونين لم يُعمل بها وظلت الخطوات التالية المقرر اتخاذها غير واضحة، كما كان الحال مع التقرير الأول. |
Comme c'est le cas avec les organisations de la société civile, le système actuel de gestion des données de l'UNICEF ne rend pas compte de manière précise du nombre total de relations de collaboration et de partenariat avec les entreprises à une date donnée. | UN | وكما هو الحال مع منظمات المجتمع المدني، فإن نظام إدارة بيانات اليونيسيف الحالي لم يقدم حسابا دقيقا للعدد الإجمالي لمجالات التعاون والشراكات مع الشركات في أي وقت. |
Comment ca se passe, avec nos témoins de moralité ? | Open Subtitles | اذا كيف الحال مع الشاهدة الشخصية ؟ شاهد الشخصية : هو من يشهد بحسن سير و سلوك المتهم |
Comme dans le cas du nouveau code de déontologie et de la nouvelle politique contre les mesures de représailles, le programme de déclaration de la situation financière et de déclaration d'intérêts sera géré par le nouveau coordonnateur pour la déontologie et la responsabilisation. | UN | ومثلما هو الحال مع المدوّنة الجديدة لقواعد السلوك الأخلاقية والسياسة الجديدة للحماية من الانتقام، فإن البرنامج المذكور سيديره أيضا مركز التنسيق المُنشأ حديثا والمعني بشؤون الأخلاقيات والمساءلة. |
iv) Il en va différemment pour les requérants qui sont en transaction avec des clients koweïtiens acquéreurs de biens fongibles ou fabriqués spécialement à leur intention. | UN | ' 4 ' يختلف الحال مع أصحاب المطالبات القائمين بصفقات مع مشترٍ كويتي لبيع بضائع مثلية أو مصممة بشكل خاص للمشتري. |
Comme dans le cas de l'Afrique, nos liens commerciaux se sont considérablement renforcés, et les échanges ont été multipliés par 10 depuis 2005. | UN | ومثلما هو الحال مع أفريقيا، تكثفت العلاقات التجارية بشكل ملحوظ، محققة زيادة بلغت عشرة أضعاف منذ عام 2005. |
J'imagine que c'est pareil pour la plupart des familles. | Open Subtitles | اعتقد... ان هذا هو الحال مع معظم العائلات 01: 28: |
Dans l'idéal, le nouveau plan de réforme, une fois finalisé, devrait recevoir l'approbation du Conseil de sécurité, comme ce fut le cas pour le plan actuel. | UN | ومن المفضَّل أن تلقى خطة الإصلاح المستكملة، عند اكتمالها، التأييد من مجلس الأمن، كما كان الحال مع الخطة الحالية. |
Alors, comment ça va avec Coleman ? | Open Subtitles | ذلك، كيف كل شيء، آه، كيف الحال مع كولمان؟ |
C'était le cas de la Communauté de développement de l'Afrique australe et d'autres organes. | UN | وهذا هو الحال مع اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي. |
Comment ça s'est passé avec Courtney ? | Open Subtitles | كيف كان الحال مع كورتنى ؟ |