Rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers | UN | الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية |
Rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers | UN | الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية |
Sir Nigel Rodley demande quelles sont les solutions de remplacement à la détention et combien de mineurs étrangers sans papiers ont été détenus. | UN | وسأل عن ماهية بدائل الاحتجاز القائمة وعدد القصّر الأجانب غير الحاملين لوثائق هوية الذين جرى احتجازهم. |
Promouvoir la protection sociale des travailleurs migrants en situation régulière et des membres de leur famille. | UN | وتعزيز رفاه العمال المهاجرين الحاملين لوثائق وأعضاء أسرهم. |
B. Migrants en situation régulière 89 - 91 27 | UN | المهاجرون غير الحاملين لوثائق اللاجئون |
Ils accueillent favorablement les immigrants légaux et les visiteurs temporaires munis des documents appropriés, y compris les travailleurs et les étudiants, et se sont engagés à protéger les droits de l'homme des migrants à l'intérieur de leurs frontières. | UN | ورحبت بالمهاجرين القانونيين والزوار المؤقتين الحاملين لوثائق سليمة، ومن بينهم العاملون والطلبة، وهي ملتزمة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين داخل حدودها. |
Il est particulièrement préoccupant que l'on ne dispose pas d'information sur la participation des migrants sans papiers ou clandestins à l'économie des pays d'accueil. | UN | ويتسم هذا النقص بالخطورة، لا سيما فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بمشاركة المهاجرين غير النظاميين أو غير الحاملين لوثائق رسمية في اقتصادات البلدان المستقبلة. |
Il est particulièrement préoccupé par les situations où des travailleurs migrants sans papiers, qui disent avoir subi des actes de torture et des mauvais traitements, cohabitent avec les auteurs de ces violations. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أوضاع يضطر فيها العمال المهاجرون غير الحاملين لوثائق الذين يدعون أنهم تعرضوا لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة، أن يعيشوا في بعض الحالات جنباً إلى جنب مع مرتكبي هذه الأفعال. |
Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف. |
Il est particulièrement préoccupé par les situations où des travailleurs migrants sans papiers, qui disent avoir subi des actes de torture et des mauvais traitements, cohabitent avec les auteurs de ces violations. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أوضاع يضطر فيها العمال المهاجرون غير الحاملين لوثائق الذين يدعون أنهم تعرضوا لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة، أن يعيشوا في بعض الحالات جنباً إلى جنب مع مرتكبي هذه الأفعال. |
Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف. |
19. Le Ministère de l'administration et de l'intérieur a élaboré plusieurs programmes pour remédier au problème posé par les personnes sans papiers, parmi lesquelles des Roms. | UN | 19- ووضعت وزارة الداخلية والإدارة العامة عدة برامج لحل مشكلة الأشخاص غير الحاملين لوثائق هوية، وبعض منهم من الروما. |
743. Sergio Ponce Rogríguez aurait traversé la frontière entre les Etats-Unis et le Mexique avec 11 autres immigrants sans papiers, à proximité de Tecate, Californie, le 18 juin 1996. | UN | 743- ويُقال إن سيرجيو بونشيــه رودريغيز قد اجتاز الحد الفاصل بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك رفقة 11 من المهاجرين غير الحاملين لوثائق سفر بالقرب من تيكاتي بكاليفورنيا في 18 حزيران/يونيه 1996. |
2.33 Les migrants en situation régulière et leurs familles ainsi que les réfugiés bénéficiant du droit d'asile ne devraient faire l'objet d'aucune discrimination en matière de débouchés économiques et d'accès à l'éducation et aux services sociaux. | UN | ٣٣-٢ لا يجوز تعريض المهاجرين الحاملين لوثائق وأسرهم واللاجئين الحاصلين على حق اللجوء للتمييز فيما يتصل بالفرص الاقتصادية والتعليمية وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
41. Les politiques concernant les migrants en situation régulière comportent deux éléments distincts : en premier lieu, la réglementation et le contrôle de l'amplitude du flux et du type de migrants et, deuxièmement, les conditions de vie des migrants une fois qu'ils sont entrés dans le pays. | UN | ٤١ - تنطوي السياسات المتعلقة بالمهاجرين الحاملين لوثائق على عنصرين متميزين؛ يتمثل اﻷول في المسائل المتعلقة بتنظيم ومراقبة حجم تدفق المهاجرين ونوعهم، ويتمثل الثاني في المسائل المتعلقة بأحوال المهاجرين فور تواجدهم داخل البلد. |
91. Garantie du droit des migrants en situation régulière à l'égalité des chances, conformément aux droits reconnus dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et notamment élaboration de stratégies appropriées de lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | ٩١ - كفالة تساوي الفرص المتاحة أمام المهاجرين الحاملين لوثائق بما يتمشى مع الحقوق التي رتبتها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مع الاهتمام بصياغة استراتيجيات ملائمة لمكافحة العنصرية وكره اﻷجانب. |
2. Le Plan d'action mondial sur la population1, adopté lors de la Conférence mondiale des Nations Unies sur la population tenue à Bucarest en 1974, traitait principalement des besoins des travailleurs migrants en situation régulière et formulait plusieurs recommandations à cet égard. | UN | ٢ - تناولت خطة العمل العالمية للسكان)١(، التي اعتمدت في المؤتمر العالمي للسكان في بوخارست في عام ١٩٧٤، احتياجات المهاجرين الحاملين لوثائق عن طريق التركيز أساسا على أولئك المقبولين بوصفهم عمالا. وقدمت خطة العمل العالمية للسكان توصيات عديدة في هذا الصدد. |
Le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social9 de 1995 comporte une section (chap. IV, sect. E) sur les besoins sociaux particuliers des réfugiés, des personnes déplacées, des demandeurs d'asile et des migrants en situation régulière ou irrégulière. | UN | ويحتوي برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)٩( في عام ١٩٩٥ على فرع )الفصل الرابع الفرع هاء( عن الاحتياجات الاجتماعية للاجئين، وملتمسي اللجوء، والمهاجرين الحاملين لوثائق والمهاجرين بدون وثائق. |
Le Comité a aussi exprimé sa préoccupation concernant l'article 67 de la loi générale sur la population, qui autorise les seuls étrangers en situation régulière à intenter une action en justice ce qui, dans la pratique, peut aboutir à traiter de manière discriminatoire les travailleurs migrants sans papiers. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن المادة 67 من قانون السكان العام لا تسمح إلا للأجانب المقيمين بصفة قانونية باتخاذ إجراءات قانونية، وهو ما قد يفضي في الواقع إلى معاملة العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق معاملة تمييزية(104). |
27. Les États-Unis accueillent de longue date les immigrants légaux, les visiteurs temporaires munis des documents voulus et les réfugiés. | UN | 27 - وتابعت قائلة إن لبلدها تاريخ طويل من الترحيب بالمهاجرين القانونيين والزوار المؤقتين الحاملين لوثائق سليمة واللاجئين. |