"الحامل في" - Translation from Arabic to French

    • enceintes dans
        
    • enceintes à
        
    • enceintes de
        
    • enceintes sur
        
    • femme enceinte dans
        
    • enceinte de
        
    I - La protection des femmes enceintes dans le secteur public UN الفرع الأول - حماية المرأة الحامل في القطاع العام
    Ainsi, au moment des élections, des décisions spéciales ont été prises pour faciliter la participation des femmes enceintes dans le processus de vote. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت، وقت الانتخابات، قرارات خاصة لتيسير مشاركة المرأة الحامل في عملية التصويت.
    Des mesures doivent également être prises pour protéger les droits des femmes enceintes dans les secteurs public et privé. UN وقالت إنه يجب أيضا اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حقوق الحامل في كل من القطاعين العام والخاص.
    Le Code du travail de la Fédération de Russie reconnaît le droit des femmes enceintes à passer des examens médicaux pendant les heures de travail sans perte de salaire. UN وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها.
    Quant au code du travail, il prévoit à son article 103 le droit pour les femmes enceintes de suspendre le travail sans que cette interruption soit considérée comme cause de licenciement. UN أما قانون العمل فينص في المادة 103 منه على حق المرأة الحامل في التوقف عــن العمــل دون أن يعتبر ذلـك مبررا لتسريحهــا.
    Sécurité et santé des femmes enceintes sur le lieu de travail UN سلامة وصحة المرأة الحامل في مكان العمل
    On continue à distribuer de l'acide folique et du fer aux femmes enceintes dans un grand nombre de pays. UN وما زالت تقدم جرعات تكميلية من الحديد وحمض الفوليك للمرأة الحامل في عدد كبير من البلدان.
    Elle a noté aussi qu'il y aurait, d'après la Confédération des syndicats albanais, discrimination à l'égard des femmes enceintes dans le secteur privé et que les femmes seraient soumises à des tests de grossesse avant d'être engagées. UN وأشارت اللجنة إلى الملاحظات التي أبداها اتحاد نقابات ألبانيا والتي زعم فيها وجود تمييز ضد المرأة الحامل في القطاع الخاص وكذلك حالات لاختبار الحمل قبل التوظيف.
    Section I : La protection des femmes enceintes dans le secteur public UN حماية المرأة الحامل في القطاع العام
    Section II : La protection des femmes enceintes dans le secteur privé UN حماية المرأة الحامل في القطاع الخاص الفصل الثالث -
    SECTION II - La protection des femmes enceintes dans le secteur privé UN الفرع الثاني - حماية المرأة الحامل في القطاع الخاص
    Les OMD 4 et 5 - réduire la mortalité des enfants et améliorer la santé maternelle - font les frais de la violence qui prend la forme de pratiques telles que l'infanticide des filles dû à la préférence accordée aux enfants de sexe masculin et les sévices physiques infligés aux femmes enceintes dans certains groupes humains et dans les zones non développées. UN أما الهدفان 4 و5 اللذان يقضيان بتخفيض معدل وفيات الأطفال وبتحسين صحة الأم، فالتحديات التي تواجههما تتمثل في العنف المرتَكب على شكل ممارسات من قبيل قتل الإناث، وهو ما يرجع إلى تفضيل الطفل الذَكَر وإلى الإيذاء البدني للمرأة الحامل في بعض المجتمعات المحلية وفي بعض المناطق المتخلفة.
    22. Mme Oladiji (Nigéria) dit, en se référant à la protection des femmes enceintes dans les secteurs public et privé, que la loi sur le travail contient des dispositions visant à protéger les femmes enceintes contre la discrimination. UN 22 - السيدة أُولاديجي (نيجيريا): أشارت إلى حماية المرأة الحامل في القطاعين العام والخاص، فقالت إن قانون العمل يتضمن أحكاما بشأن حماية المرأة الحامل من التمييز.
    L'interdiction de l'affectation des femmes enceintes à des travaux de nuit est à l'étude. UN وقيد النظر الآن مسألة حظر تشغيل المرأة الحامل في العمل الليلي.
    203. Le Code du travail et la loi portant organisation du service public garantissent le droit fondamental des femmes enceintes à la stabilité de l'emploi durant la période de grossesse, et à douze semaines de congés rémunérés qui peuvent être pris plusieurs jours ou plusieurs semaines avant la naissance. UN 203- يضمن قانون العمل والقانون الأساسي للخدمة العامة الحق الأساسي للمرأة الحامل في الاستقرار العملي خلال فترة الحمل وفي إجازة لمدة 12 أسبوعاً مدفوعة الأجر، والتي يمكن الحصول عليها بأيام أو أسابيع قبل الولادة.
    Pour sauvegarder la fonction de reproduction, l'arrêté général 5254/IGTLS/AOF du 19 juillet 1954 relatif au travail des femmes et des femmes enceintes qui fait interdiction d'employer des femmes enceintes à des travaux excédant leur force, présentant des causes de danger s'applique. UN عملا على حماية الوظيفة الإنجابية، يطبق المرسوم العام 5254/IGTLS/AOF المؤرخ 19 تموز/يوليه 1954 بشأن عمل المرأة والمرأة الحامل الذي يحظر استخدام المرأة الحامل في أعمــال تتجاوز قوتها أو تشكل خطراً عليها.
    L'article 12 prévoit que les femmes détenues enceintes de six mois peuvent être libérées sous caution, exception faite de celles condamnées pour des crimes graves tels que la sédition ou l'homicide. UN وينص الباب ١٢ على أنه يجوز الافراج بكفالة عن السجينة الحامل في شهرها السادس، إلا في حالة المجرمات المدانات بجرائم خطيرة مثل تعكير سلام الدولة أو القتل.
    272. Loi no 11 634 du 27 décembre 2007, qui dispose le droit des femmes enceintes de connaître la maternité où elles seront prises en charge en vertu du système de santé unifié et d'être mises en relation avec cet établissement (SUS). UN 272- ينص القانون رقم 11634، المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، على حق المرأة الحامل في المعرفة وفي الاتصال بجناح الولادة، الذي ستتلقى فيه المساعدة بموجب النظام الصحي الموحد.
    La discrimination à l'encontre des femmes enceintes sur leur lieu de travail était préoccupante. UN ويشكل التمييز للمرأة الحامل في مكان العمل مصدراً للقلق(51).
    11.9.1 La Constitution, pas plus que la loi sur l'emploi, la loi sur les relations industrielles et la loi sur les salaires ne prévoient la protection des femmes enceintes sur le lieu de travail. UN 11-9-1 وليس في الدستور الوطني، وقانون العمل، وقانون العلاقات الصناعية، وقانون الأجور جميعاً ما ينص على حماية المرأة الحامل في مكان العمل.
    L'interruption de grossesse ne sera désormais plus punissable si elle est pratiquée sur demande écrite de la femme enceinte dans les 12 semaines qui suivent les dernières règles, et si une situation de détresse est invoquée. UN ولن يصبح إجهاض الحمل في المستقبل معاقب عليه إذا ما تم بناء على طلب كتابي من الحامل في الأسابيع الإثنى عشر التالية لآخر حيض، وإذا ما تم الاحتجاج بحالة اكتئاب.
    Tu ne veux pas être enceinte de huit mois et te geler le cul pendant qu'une demi-douzaine de chiens te trainent sur le côté dans la neige. Open Subtitles لا تودين أن تكوني الحامل في الشهر الثامن تُقشر مؤخرتك أثناء سحب 6 كلاب مخبولة لك بطريقة منحرفة على الجليد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more