Le rapport conclut que ces conditions tiennent à l'application indûment généralisée de la détention préventive, à titre officiel. | UN | ويخلص التقرير إلى نتيجة مؤداها أن هذه اﻷوضاع مرتبطة بتطبيق الحبس الوقائي تطبيقا غير عادل وواسع النطاق وعلى أساس رسمي. |
La nécessité de protéger les témoins et les informateurs des tentatives d'intimidation est l'une des raisons justifiant la détention préventive. | UN | ومن أسباب الحبس الوقائي ضرورة حماية الشهود والمخبِرين من الترهيب. |
La loi de l'État partie qui régit l'internement préventif ne peut à notre sens être considérée comme contraire au Pacte. | UN | ونحن نرى أن قانون الدولة الطرف في مجال الحبس الوقائي لا يمكن النظر إليه على أنه يتعارض مع العهد. |
Ils font valoir que la Cour n'a pas étudié les arguments avancés dans ladite affaire selon lesquels l'internement préventif était incompatible avec le Pacte. | UN | ويحتجون بأن المحكمة لم تحلل الأدلة في تلك القضية بأن الحبس الوقائي لا يتوافق مع العهد. |
La loi prévoit également des mesures pour remplacer la détention provisoire. | UN | وينص القانون أيضاً على تدابير بديلة عن الحبس الوقائي. |
Il a échappé à votre protection rapprochée et on a plus entendu parler de lui. | Open Subtitles | لقد هرب من الحبس الوقائي و لم يسمع أحد عنه مرة أُخرى |
Conseiller scientifique auprès des tribunaux de première instance de Gand en ce qui concerne la toxicomanie compte tenu de la législation sur la détention préventive. | UN | مستشار علمي لقضاة محاكم الاستئناف بغينت، بشأن ظروف مدمني المخدرات في ضوء تشريع الحبس الوقائي. |
La présomption d'innocence est mise en question par la prescription du code pénal qui requiert la détention préventive pour tous les cas où le penitenciara est stipulé. | UN | وأن فرض قانون العقوبات الحبس الوقائي في جميع الحالات التي ينص فيها على دخول مؤسسة إصلاحية قد قـوض افتراض البراءة. |
Pour votre sécurité, nous vous plaçons en détention préventive. | Open Subtitles | لذا من أجل حمايتك، سنضعك في الحبس الوقائي |
C'est l'heure d'appeler la police pour mettre le reste de l'Équipe Rouge en détention préventive. | Open Subtitles | لقد حان الوقت للشرطة لأَخذ بقيّة الفريق إلى الحبس الوقائي. |
24. La Constitution garantit aussi le droit fondamental des citoyens de ne pas faire l'objet d'une mesure de détention préventive. | UN | ٢٤- كما أن الحق ضد الحبس الوقائي حق أساسي للمواطنين يكفله الدستور. |
Les lois relatives à la détention préventive étaient importantes pour faire face aux problèmes de sécurité pour lesquels les lois et ordonnances ordinaires étaient souvent insuffisantes, tels que ceux qu'engendraient le crime organisé et les activités terroristes. | UN | وتعد قوانين الحبس الوقائي مهمة للتغلب على التحديات الأمنية التي لا ينفع معها في الغالب ردود القانون العادي والنظام، مثل الجرائم التي تنطوي على عناصر منظَّمة وأنشطة الإرهاب. |
Nous estimons qu'il n'est pas approprié de distinguer dans l'internement préventif de durée indéterminée une partie punitive et une partie préventive. | UN | وليس مناسباً، في رأينا، تقسيم الحبس الوقائي لمدة غير محددة إلى جزأين، أحدها عقابي والآخر وقائي. |
En effet, c'est seulement après avoir analysé le rapport, les arguments qu'il contient et les facteurs sousjacents ainsi que les circonstances des infractions passées et actuelles de M. Rameka que le juge a estimé qu'un internement préventif était justifié. | UN | ولكن القاضي رأى أن السيد راميكا يستحق الحبس الوقائي بعد أن حلل التقرير واستدلالاته وكذلك العوامل الأساسية، فضلاً عن الظروف التي حدثت فيها جرائم السيد راميكا الماضية والحاضرة. |
Dans ces circonstances, la Cour d'appel a estimé qu'une condamnation à une peine de durée déterminée ne serait pas suffisante pour protéger le public et qu'un internement préventif était nécessaire. | UN | وفي ظل هذه الظروف، رأت محكمة الاستئناف أن الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا يكفي لحماية الناس وأن الحبس الوقائي أضحى ضرورياً. |
De ce fait, il est inévitable qu'ils soient soumis, le moment venu, à un tel régime et ils ne pourront pas à ce momentlà contester leur soumission à un internement préventif; cette situation est à mettre en contraste avec celle examinée dans l'affaire A.R.S. c. | UN | وعليه، فلا مفر أساساً من تعرضهم للنظام الخاص، بعد انقضاء مدة كافية من الزمن، ولن يكون بوسعهم الاعتراض على فرض عقوبة الحبس الوقائي في ذلك الحين. وقد يتباين هذا الوضع مع الوضع في قضية أ. |
Le Japon demeurait préoccupé par le recours intensif au placement en détention provisoire de mineurs et par l'usage fréquent de la torture durant la garde à vue. | UN | وما زالت اليابان قلقةً بشأن اتساع نطاق استخدام الحبس الوقائي للشباب وشيوع استخدام العنف أثناء الحبس لدى الشرطة. |
Il appuie les remarques de Lord Colville sur la détention provisoire. | UN | وأعرب عن تأييده لملاحظات اللورد كولفيل بشأن الحبس الوقائي رهن المحاكمة. |
La possibilité d'adopter des mesures coercitives de substitution à la détention provisoire a été développée. | UN | ووُسعت إمكانية اتخاذ تدابير قسرية بدلا من الحبس الوقائي. |
C'est quand il a été placé sous protection rapprochée. | Open Subtitles | لأنّه الوقت الذي وُضع فيه تحت الحبس الوقائي. |
À la suite de l'examen, par le Comité, de l'affaire Rameka, les instances compétentes ont fait savoir que la peine de détention de sûreté serait réexaminée au bout de cinq ans par la commission des libérations conditionnelles. | UN | ونتيجة لاستعراض اللجنة لقضية رامِكا، رأت الحكومة أن عقوبة الحبس الوقائي يمكن أن يستعرضها بعد خمس سنوات مجلس العفو المشروط. |
Il est temps de mettre Catalina sous protection. | Open Subtitles | أعتقد أنه حان الوقت نأتي كاتالينا في الحبس الوقائي. |
Grâce à cette mission, un collègue vraiment adorable, Marshall, a été sauvé du SD-6 et placé sous notre protection. | Open Subtitles | أفضل شيء حول هذا misSlon. هذا الرجل الذي أعمل مع، هذا الحبيب، مارشال، إنسحب من SD-6 وأخذ إلى الحبس الوقائي. |
Bien, vous devrez rester sous protection policière jusqu'au procès. | Open Subtitles | حسنا يجب أن تبقى في الحبس الوقائي حتى المحاكمة |