"الحث" - Translation from Arabic to French

    • encourager
        
    • favoriser
        
    • susciter
        
    • stimuler
        
    • inciter
        
    • incitation
        
    • demander
        
    • exhorter
        
    • encourageant
        
    • de promouvoir
        
    • insister
        
    • provoquer
        
    • faciliter
        
    • 'induction
        
    • prôner
        
    v) encourager la recherche sur la prise en charge et la protection des enfants. UN الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم.
    v) encourager la recherche sur la prise en charge et la protection des enfants. UN الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم.
    favoriser la création d'un tarif extérieur commun, par le biais des mesures suivantes : UN الحث على إنشاء نظام مشترك للرسوم الجمركية الخارجية عن طريق اتخاذ الإجراءات التالية:
    Dans leur déclaration finale, ces chefs religieux se sont engagés à susciter ou à encourager tout effort d’éducation, de tolérance, de justice sociale et de lutte contre les discriminations. UN وقد التزم هؤلاء القادة الدينيون، في بيانهم الختامي، ببذل الجهود من أجل الحث أو التشجيع على التربية والتسامح ونشر العدالة الاجتماعية ومكافحة التمييز.
    stimuler le progrès de la connaissance scientifique des langues en favorisant en particulier la formation de locuteurs natifs aux travaux de recherche UN :: الحث على دفع المعرفة العلمية للغات، ولا سيما دعم تدريب الناطقين بها على المهام البحثية
    inciter à la cohésion du système juridique pour la protection de la femme, de l'enfant et de la famille par la sensibilisation, la formation et la prise de mesures; UN الحث على اتساق النظام القضائي من أجل حماية المرأة والطفل والأسرة عن طريق التوعية والتدريب واتخاذ التدابير؛
    incitation à l'utilisation de stupéfiants ou de substances psychotropes UN الحث على استخدام المخدرات أوالمؤثرات العقلية
    D'encourager vivement les États à se faire représenter à l'échelon le plus élevé possible à un débat de haut niveau lors de la première Conférence d'examen. UN الحث على المشاركة على أعلى مستوى ممكن في جزء رفيع المستوى في المؤتمر الاستعراضي الأول.
    vi) encourager la définition d'une terminologie internationale standard à utiliser dans la recherche, les programmes de formation et d'information. UN `6` الحث على وضع مصطلحات موحدة دولية لاستخدامها في البحوث والمناهج التدريبية والبرامج الإعلامية.
    L'Église épiscopale, par le biais de ses procédures législatives, a manifesté son attachement à la Convention en continuant d'en encourager la ratification. UN وقد أعربت الكنيسة الأسقفية، من خلال إجراءاتها التشريعية، عن التزامها بالاتفاقية عن طريق الحث على تصديقها.
    v) favoriser, aux niveaux international et régional, le travail en réseau, la coordination, la réflexion et la promotion des objectifs et priorités fixés. UN `5` الحث على الربط الشبكي والتنسيق وحل المشاكل والدعوة، على الصعيدين الدولي والإقليمي، دعماً للأهداف والأولويات.
    Elle comprend les préoccupations des États non dotés de l'arme nucléaire et continuera à favoriser l'adoption de mesures énergiques touchant le désarmement. UN وتقدر شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وستواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة نحو نزع السلاح.
    L’objectif fondamental de la Conférence était de susciter une action mondiale en faveur des droits de l’homme. UN ٢ - والرسالة اﻷساسية للمؤتمر العالمي هي الحث على اتخاذ إجراء عالمي في مجال حقوق اﻹنسان.
    En définissant des objectifs mesurables et assortis d'un délai, le Sommet a fait par ailleurs, oeuvre de pionnier, pour mobiliser des ressources et susciter des engagements. UN وعند تحديد اﻷهداف القابلة للقياس والمحددة في إطار زمني أثبت مؤتمر القمة أنه كان رائدا في تعبئة الموارد وفي الحث على التعهد بالالتزام.
    L'idée de ce document de travail, qui reflète l'esprit et la substance du plan d'action proposé par Rajiv Gandhi, était de stimuler les débats et les négociations sur le désarmement nucléaire. UN وقد كان القصد من ورقة العمل، التي تجسد روح ومضمون خطة عمل راجيف غاندي، الحث على النقاش والحوار بشأن نزع السلاح.
    Il faudrait également continuer de stimuler une conception des diverses parties prenantes au niveau national qui repose sur la collaboration et l'interaction. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لزيادة الحث على اتباع مختلف أصحاب المصالح لنهج تفاعلي على المستوى الوطني.
    Les investissements publics doivent chercher à inciter les entreprises à investir davantage dans l'économie verte. UN ويجب أن توجَّه الاستثمارات العامة نحو الحث على مزيد من الاستثمار الخاص في الاقتصاد الأخضر.
    Pourtant, il est de toute évidence indispensable de faire tout le nécessaire pour éviter l'incitation ouverte à la violence contre tel ou tel groupe. UN ومع ذلك، فإن الالتزام باتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع الحث العلني على العنف ضد مجموعة بعينها لا يحتاج إلى تأكيد.
    C'est dans cet esprit que je me vois obligé de demander instamment que cesse l'éternelle rhétorique. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    La délégation irlandaise est la première à reconnaître la mission particulière de cette instance et à exhorter celle—ci à s'acquitter de cette mission. UN إن وفدي لا يتنازل لأحد فيما يتصل بالاعتراف بالرسالة الخاصة لهذه الهيئة وفي الحث على أن تفي بهذه الرسالة.
    En encourageant la pratique de l'allaitement au sein pendant les six premiers mois de la vie de l'enfant; UN :: الحث على تغذية الطفل بالرضاعة الطبيعية خلال الشهور الستة الأولى من حياته؛
    En outre, le PNUE conseillera les autorités en vue de promouvoir l'achat de produits écologiquement viables. UN كما سيتم توفير المشورة العامة للسلطات العامة من أجل الحث على شراء المنتجات المستدامة.
    Leur issue intéresse tous les Etats et tous ont donc le droit d'insister pour qu'elles commencent immédiatement et le droit d'y participer. UN فلكل دولة مصلحة في نتائج هذه المفاوضات، وبالتالي لها الحق في الحث على الشروع فيها فوراً والحق في المشاركة فيها.
    Seront également interdites la propagande de guerre, celle qui offense la morale publique et celle qui a pour objet de provoquer la désobéissance aux lois. UN وتحظر الغفلية، كما تُحظر الدعوة للحرب، والدعوة المهينة لﻵداب العامة، والدعوة التي غايتها الحث على عدم التقيد بالقوانين.
    a) Assurer le bon fonctionnement et faciliter la gestion administrative gouvernementale, en matière de droits de l'homme; UN )أ( الحث على المباشرة السليمة والسريعة لوظائف الجهاز اﻹداري للحكومة بالنسبة للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Il interrompt les messages de vos noyaux gris centraux, contre les effets de l'induction forcée. Open Subtitles ..إنها تعترض الرسائل من الكُتل العصبية القاعدية مواجهةً أي آثار الحث القسري
    La Malaisie n'a cessé de prôner un règlement rapide, juste et négocié du problème palestinien. UN وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more