Ce livre vous donnera les outils et techniques nécessaires pour lever le voile et voir l'invisible. | Open Subtitles | هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى |
La fin de la guerre froide a de ce point de vue contribué à la levée du voile opaque qui nous empêchait de percevoir notre interdépendance. | UN | وقد أسهم زوال الحرب الباردة في رفع الحجاب الكثيف الذي كان يحول دون إدراكنا لحقيقة الترابط القائم بيننا. |
Le diaphragme qu'elle a obtenu en utilisant ta couverture santé. | Open Subtitles | الحجاب الحاجز الذي حصلت عليه بإستخدام تأمينك الصحيّ |
qui cause une paralysie, empêchant son diaphragme de se contracter. | Open Subtitles | والذي ادي للشلل منع الحجاب الحاجز من الانقباض |
On porte le hijab quand on est avec des inconnus. | Open Subtitles | الحجاب نرتديه عندما نخرج وفي حضرة رجل غريب |
Le Ministère pertinent ne dispose pas de recherche sur l'impact que l'interdiction du foulard à l'intérieur des écoles a eu sur la scolarisation des filles. | UN | ولا يوجد لدى الوزارة أي بحث بشأن أثر قرار حظر ارتداء الحجاب داخل المدرسة على التحاق الفتيات بالمدارس. |
Elle a déclaré que le fait d'interdire aux filles de porter le foulard à l'école pouvait conduire à une exclusion du système scolaire et à des privations d'ordre social accrues. | UN | وقالت إن منع الفتيات من ارتداء الحجاب في المدارس قد يؤدي إلى زيادة إقصائهن في مجال التعليم وإلى حرمانهن الاجتماعي. |
La majorité des écoles belges interdisent désormais aux élèves et aux enseignants de porter le voile. | UN | وتحظر أغلبية المدارس البلجيكية حالياً ارتداء التلميذات والمدرّسات الحجاب. |
Une attention particulière doit être portée à la protection des droits des femmes, notamment eu égard au port du voile intégral. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لحماية حقوق المرأة وبالذات في سياق ارتداء الحجاب الكامل من قمة الرأس إلى أخمص القدم. |
Leurs ouvrages religieux auraient été confisqués et elles auraient été menacées de renvoi si elles continuaient à porter le voile. | UN | كما صودرت كتبهن الدينية وهددن بالطرد من المدرسة في حال استمرارهن في ارتداء الحجاب. |
La police a arraché le voile de l'épouse du requérant et a roué celuici de coups. | UN | وخلعت الشرطة الحجاب عنوة من على رأس زوجته، وضربت مقدم الشكوى. |
Plusieurs femmes ont confié à la Rapporteuse spéciale qu'elles acceptaient volontiers le port du voile car elles considéraient le voile comme un symbole de rejet de l'impérialisme. | UN | وقد قالت بعض النساء للمقررة الخاصة إنهن لا يمانعن من ارتداء الحجاب لأنهن يعتبرنه طريقة من طرق مناهضة الإمبريالية. |
Dans le primaire, le port d'un voile par les filles est interdit. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه في التعليم الابتدائي غير مسموح للفتيات لبس الحجاب بحكم القانون. |
Son foie décompressait à travers son diaphragme. | Open Subtitles | إنه يسكب عصارة الكبد من خلال الحجاب الحاجز حتى الصدر |
Rien au foie, mais un trou dans le diaphragme. | Open Subtitles | لا يوجد شيء على الكبد لكن يوجد ثقب في الحجاب الحاجز |
Systolique inférieure à 70 avec un saignement sous le diaphragme. | Open Subtitles | الانقباضي أقل من 70 مع نزف تحت الحجاب. |
On peut exprimer sa foi de différentes manières. J'ai choisi de porter le hijab. | Open Subtitles | يمكن للمرء التعبير عن دينه بطرق شتّى، وأنا اخترتُ ارتداء الحجاب |
Aucune loi n'interdit aux femmes de porter le hijab et de fréquenter des associations religieuses. | UN | ولا يوجد قانون في طاجيكستان يحظر على المرأة لبس الحجاب أو ارتياد جمعيات دينية. |
Elle se considère personnellement insultée par cette comparaison du foulard à la croix gammée. | UN | وترى أن هذا البيان الذي يقارن بين الحجاب والصلبان المعقوفه النازية هو بمثابة إهانة شخصية موجهة إليها. |
Avec la religiosité croissante ces dernières années, des questions comme le port du foulard islamique ont ressurgi. | UN | ومع زيادة التديّن في السنوات الأخيرة، ظهرت قضايا من قبيل ارتداء الحجاب. |
L'auteur, qui est de confession musulmane, porte le foulard pour des raisons religieuses. | UN | وصاحبة البلاغ مسلمة وترتدي الحجاب لأسباب دينية. |
Je réserve mes crises au personnel de Whiter Shade of Veil. | Open Subtitles | أنا حجز نوبات الغضب بلدي لموظفي في أنصع بياضا الظل الحجاب. |
On aura plus de chances en cherchant dans Le Livre des Ombres de savoir où Anton a trouvé cette amulette. | Open Subtitles | من المحتمل أنّنا نملك فرصة أفضل عندبحثنافي "كتابالظلال" تحتاسم"أنطون" لنرى من أين حصل على الحجاب أولاً |
OK, écoute, nous savons que le bouclier tire son pouvoir du système stellaire Alpha Centauri. | Open Subtitles | حسناً، إسمعوا، نعلم أنّ الحجاب يستمد طاقته من نظام "رجل القنطور" النجمي. |
De ce fait, les étudiantes musulmanes seraient empêchées de porter un foulard lors des examens. | UN | ونتيجة لذلك، تُمنع الطالبات المسلمات من ارتداء الحجاب عند تقدمهن إلى الامتحانات. |
À titre d'exemple, en 2013, l'inscription dans une salle de fitness d'une femme et sa fille avait été annulée car celles-ci portaient le foulard. | UN | ومثال لذلك أنه في عام 2013 ألغى انضمام امرأة وابنتها إلى صالة للياقة البدنية، بسبب ارتدائهما الحجاب. |
Et quand on y pense, j'ai pas vu la fille voilée depuis un moment. Tout ce qu'il y a à savoir. | Open Subtitles | وعندما فكرت في الأمر، لم أرى صاحبة الحجاب منذ فترة |