Mon superviseur a ordonné qu'il soit mis en détention préventive. | Open Subtitles | مشرفي أمر بهذا السجن لوضعه في الحجز الوقائي |
Si les établissements de détention préventive ne sont pas séparés, en revanche les femmes condamnées purgent leur peine de privation de liberté dans deux institutions pénitentiaires réservées aux femmes. | UN | وإذا كانت مؤسسات الحجز الوقائي غير منفصلة، فإن النساء المحكوم عليهن في المقابل يقضين عقوبة حرمانهن من الحرية في مؤسستين عقابيتين مخصصتين للمرأة. |
En outre, la réglementation a été modifiée à l'effet de faciliter la mise en détention préventive des délinquants sexuels récidivistes. | UN | وفضلا عن ذلك، تغيرت اللوائح لتيسر إيداع مرتكبي جرائم الجنس العائدين في الحجز الوقائي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de remplacer la < < détention à des fins de protection > > par d'autres mesures de façon à assurer la protection des femmes sans porter atteinte à leur liberté, et de transférer, en conséquence, toutes les femmes actuellement en < < détention à des fins de protection > > dans des refuges et des lieux de réadaptation sûrs. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستعاضة عن " الحجز الوقائي " بتدابير أخرى تضمن حماية النساء دون تعريض حريتهن للخطر، ومن ثم نقل جميع النساء رهن " الحجز الوقائي " إلى دور تأهيل آمنة أخرى. |
b) Garantir que l'exécution des ordonnances de détention provisoire comme de contrôle soit conforme aux obligations de l'État partie en matière de droits de l'homme, notamment au droit à un procès équitable, y compris à des garanties procédurales; | UN | (ب) ضمان فرض أوامر الحجز الوقائي والمراقبة بما يتمشى والتزامات الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ومن ضمنها الحق في محاكمة عادلة تشمل ضمانات إجرائية؛ |
Je voudrais vous mettre sous protection jusqu'à ce que nous résolvions cette enquête. | Open Subtitles | الآن أود أن أنقلكم إلى الحجز الوقائي لحين قيامنا بحل هذا الأمر |
Les ONG collaborent avec le Gouvernement sur une autre initiative qui vise à libérer les femmes placées sous protection et de les transférer dans des centres d'accueil. | UN | وتتعاون المنظمات غير الحكومية مع الحكومة بشأن مبادرة أخرى لنقل النساء من " الحجز الوقائي " ووضعهن في أماكن الإيواء. |
La personne en état de détention préventive a le droit de demander sa mise en liberté provisoire, sous contrôle judiciaire ou sous caution. | UN | وللشخص الموضوع رهن الحجز الوقائي الحق في طلب السراح المؤقت، بموجب مراقبة قضائية أو بكفالة. |
Il faut en outre s'attaquer d'urgence à la multiplication des cas de détention préventive. | UN | ويجب كذلك التصدي على سبيل الاستعجال لتعدد حالات الحجز الوقائي. |
Ils le gardent en détention préventive jusqu'à ce que les maréchaux le transfèrent en protection de témoin. | Open Subtitles | سيبقونه في الحجز الوقائي حتى يتمكن المارشال من وضعه في برنامج حماية الشهود مارشال: |
Aussi, le Comité recommande-t-il : i) de ne pas maintenir de lien entre la nature du délit dont une personne est accusée et la durée de sa détention à partir de l’arrestation jusqu’à la sentence définitive; ii) de limiter les motifs de détention préventive aux cas dans lesquels une telle détention est indispensable pour protéger des intérêts légitimes, par exemple pour garantir la présence de l’accusé au procès. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة بما يلي: ' ١ ' عدم اﻹبقاء على الصلة بين الجرم المنسوب إلى الشخص وبين طول مدة الاحتجاز بدءا من وقت القبض على الشخص وحتى صدور حكم نهائي؛ ' ٢ ' قَصر أسباب الحجز الوقائي على الحالات التي يكون فيها هذا ضروريا لصون مصالح مشروعة، مثل مثول المتهم في المحاكمة. |
Les prisons et les centres de détention ne répondent pas aux normes internationales, et les pratiques telles que la détention préventive ou administrative sans accès aux tribunaux sont répandues. | UN | وتتسم السجون ومراكز الاحتجاز بأنها أدنى من المعايير الدولية، كما أن الممارسات من قبيل الحجز الوقائي أو الإداري بدون الوصول إلى المحاكم واسعة الانتشار. |
Vous n'en aurez pas tant qu'il sera en détention préventive. | Open Subtitles | ولن تفعل حتى يصل إلى الحجز الوقائي |
Il y a deux façons d'entrer en détention préventive. | Open Subtitles | هناك فقط طريقتين لوضعه في الحجز الوقائي |
Ils t'ont mis en détention préventive, j'ai entendu. | Open Subtitles | سمعت أنهم وضعوك في الحجز الوقائي |
En raison des circonstances particulières du fonctionnement du Tribunal, notamment du fait que les accusés sont placés en détention préventive pendant de longues périodes, il y va de l'intérêt du Tribunal, et de l'Organisation des Nations Unies en général, d'indemniser, à la discrétion du Tribunal, les accusés qui sont acquittés ou qui ne font plus l'objet de poursuites. | UN | وبسبب الظروف الخاصة لأداء المحكمة الجنائية الدولية، لا سيما بسبب وضع المتهمين في الحجز الوقائي لفترات طويلة، فمن مصلحة المحكمة ومن مصلحة الأمم المتحدة بصفة عامة أن تدفع تعويضات بناء على تقدير المحكمة إلى المتهمين الذين يتم تبرئتهم أو الذين لم تعد محاكمتهم سارية. |
Laisse moi te placer en détention préventive. | Open Subtitles | دعني أضعك في الحجز الوقائي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de remplacer la < < détention à des fins de protection > > par d'autres mesures de façon à assurer la protection des femmes sans porter atteinte à leur liberté, et de transférer, en conséquence, toutes les femmes actuellement en < < détention à des fins de protection > > dans des refuges et des lieux de réadaptation sûrs. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستعاضة عن " الحجز الوقائي " بتدابير أخرى تضمن حماية النساء دون تعريض حريتهن للخطر، ومن ثم نقل جميع النساء رهن " الحجز الوقائي " إلى دور تأهيل آمنة أخرى. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de remplacer la < < détention à des fins de protection > > par d'autres mesures de façon à assurer la protection des femmes sans porter atteinte à leur liberté, et de transférer, en conséquence, toutes les femmes actuellement en < < détention à des fins de protection > > dans des refuges et des lieux de réadaptation sûrs. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستعاضة عن " الحجز الوقائي " بتدابير أخرى تضمن حماية النساء دون تعريض حريتهن للخطر، ومن ثم نقل جميع النساء رهن " الحجز الوقائي " إلى دور تأهيل آمنة أخرى. |
34. Le Groupe de travail note également que la source a soumis la communication relative à la détention à des fins de protection des mineurs en relation avec les instructions ouvertes à l'encontre d'une personne qui a été arrêtée pour des violations alléguées de la loi contre les mauvais traitements à enfants (RA 7610) et de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes (RA 9208) à l'égard de ces mineurs. | UN | 34- ويشير الفريق العامل كذلك إلى أن المصدر قدم البلاغ بشأن إيداع القصّر قيد الحجز الوقائي في سياق قضايا مرفوعة ضد شخص ألقي القبض عليه بسبب مزاعم تتعلق بخرقه القانون المتعلق بإيذاء الأطفال (قانون الجمهورية رقم 7610) وقانون مكافحة الاتجار بالبشر (قانون الجمهورية رقم 9208) فيما يخص هؤلاء القصّر. |
b) Garantir que l'exécution des ordonnances de détention provisoire comme de contrôle soit conforme aux obligations de l'État partie en matière de droits de l'homme, notamment au droit à un procès équitable, y compris à des garanties procédurales; | UN | (ب) ضمان فرض أوامر الحجز الوقائي والمراقبة بما يتمشى والتزامات الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ومن ضمنها الحق في محاكمة عادلة تشمل ضمانات إجرائية؛ |
On va vous garder sous notre protection jusqu'à ce que vous ne risquiez plus rien. | Open Subtitles | سنبقيك في الحجز الوقائي |
Tout en se félicitant de l'établissement du premier centre d'accueil établi par l'État (la Maison de la concorde familiale), elle est troublée par des informations conformément auxquelles le Gouvernement n'aurait aucun plan concret tendant à transférer les femmes actuellement placées sous protection vers ce centre, et elle voudrait savoir quels sont les mesures prises à cet égard. | UN | وإنها ترحب بإنشاء أول مأوى تديره الحكومة (دار الوفاق الأسري) إلا أن القلق يساورها بسبب التقارير التي تفيد بأنه ليس لدى الحكومة أية خطط ملموسة لنقل النساء الموضوعات حاليا في الحجز الوقائي إلى هذه الدار، وتود أن تعرف الخطوات التي يتم اتخاذها في هذا الصدد. |