"الحجم الصغير" - Translation from Arabic to French

    • petits
        
    • petites
        
    • petite taille
        
    • petit
        
    • la petite
        
    • taille restreinte
        
    • nombreuse
        
    Ce changement est possible à deux niveaux : celui des grandes puissances et celui des petits pays et des pays moyens. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.
    L'élargissement de leur usage doit impérativement s'accompagner de mesures d'appui visant à aider les petits producteurs des pays en développement à obtenir une homologation à un coût abordable. UN ولا بد أن يكون التوسّع في استخدامها مصحوبا بتدابير دعم ترمي إلى مساعدة المنتِجين ذوي الحجم الصغير في البلدان النامية على الحصول على الاعتماد بتكاليف يمكن تحملها.
    Des technologies améliorées destinées aux petites entreprises de recyclage sont en place et en usage. UN أن يتم إستنباط وإستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير.
    Des technologies améliorées destinées aux petites entreprises de recyclage sont en place et en usage. UN استنباط واستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير.
    Chapitre 20 Modèles de régression, analyse des composantes principales et modèles multifactoriels de petite taille UN الفصل 20: الارتداد والمكونات الرئيسية والنماذج التي تعتمد على عامل الحجم الصغير
    L’établissement ressemble à un petit campus universitaire, vestige de l’héritage historique du mouvement d’éducation surveillée. UN وتبدو المؤسسة وكأنها حرم لجامعة من الحجم الصغير ومعلم باق من الحركة الإصلاحية.
    N'ayant accès qu'à de petits marchés, ils ne peuvent pas profiter des économies d'échelle pour tirer pleinement parti de la libéralisation. UN فقد حال الحجم الصغير للأسواق دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل قيمة هذا التحرير الذي يسمح بتحقيق وفورات الإنتاج الكبير.
    En Chine, les petits et moyens détaillants ont du mal à faire face à la concurrence des détaillants étrangers. UN وواجه تجار التجزئة من ذوي الحجم الصغير والمتوسط في الصين صعوبات في المنافسة مع شركات تجارة التجزئة الأجنبية.
    Étant donné l'importance fondamentale de l'énergie pour le développement, il est indispensable de poursuivre activement la conception et la production de petits réacteurs et de réacteurs de taille moyenne. UN ونظرا للأهمية الأساسية للطاقة من أجل التنمية، من المهم أن نسعى بنشاط لتصميم وإنتاج مفاعلات من الحجم الصغير والمتوسط.
    Toutefois, approximativement 95 centres de traitement petits et moyens prennent en charge les déchets toxiques. UN غير أن ثمة نحو 95 مرفق معالجة من الحجم الصغير إلى المتوسط يعالج النفايات الخطرة.
    Parce que personne n'achèterait des faux diamants aussi petits. Open Subtitles لأنه لا يوجد أحد قد يشتري ألماسات مزيفة بهذا الحجم الصغير
    Des technologies améliorées destinées aux petites entreprises de recyclage sont en place et en usage. UN استنباط واستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير.
    Des technologies améliorées destinées aux petites entreprises de recyclage sont en place et en usage. UN استنباط واستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير.
    Des technologies améliorées destinées aux petites entreprises de recyclage sont en place et en usage. UN استنباط واستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير.
    Des technologies améliorées destinées aux petites entreprises de recyclage sont en place et en usage. UN استنباط واستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير.
    S'agissant de la plupart des cultures vivrières, la petite taille des exploitations constitue un atout. UN وفيما يتعلق بزراعة معظم المحاصيل الغذائية، فإن الحجم الأمثل للمزرعة هو الحجم الصغير.
    La petite taille est habituellement source de dépenses publiques excessives en termes d'administration publique et d'infrastructures. UN وعادة ما يؤدي الحجم الصغير إلى ارتفاع تكاليف الإدارة العامة والهياكل الأساسية ارتفاعاً مفرطاً.
    Ni leur petite taille, ni leur éloignement ne devraient être invoqués pour diminuer ou restreindre leurs droits. UN وينبغي ألا يكون الحجم الصغير للدولة أو بعد موقعها سببا في الحد من حقوقها.
    Compte tenu des programmes de travail actuels et futurs de la CNUDCI, il y a une limite à ce qu'un si petit secrétariat peut faire pour permettre à la CNUDCI de maintenir le même niveau de service. UN فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها.
    C'est censé être petit ! Ce sont des pré-apéritifs. Open Subtitles يجب أن تكون بهذا الحجم الصغير لأنها من المقبّلات
    336. Vu la taille restreinte du Secrétariat, ses services généraux d'exploitation et la gestion de ses bâtiments devraient être mis en commun avec ceux de la Cour (voir les paragraphes 313, 316 et 317). UN 336- نظرا إلى الحجم الصغير للأمانة، ينبغي أن تجمع خدمات التشغيل العامة وإدارة المبنى للأمانة مع خدمات المحكمة (انظر الفقرات 313 و 316 و 317).
    Les invalides de guerre, les mères de soldats tombés en service, les mères de famille nombreuse et les parents d'enfants handicapés, d'enfants anormalement petits et d'enfants nains perçoivent aussi des prestations non négligeables. UN وتدفع إعانات كبيرة أيضاً لمقعدي الحرب وأمهات المجندين الذين يقتلون أثناء الخدمة وأمهات اﻷسر الكبيرة وأهل اﻷطفال المعوقين أو اﻷطفال ذوي الحجم الصغير بشكل غير طبيعي أو اﻷقزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more