Appelez ma femme et vérifiez qu'elle a les réservations des garçons. | Open Subtitles | اتصل بزوجتى وتأكد من انها حصلت على الحجوزات للاولاد. |
Les réservations seront acceptées pour des tranches de 20 minutes commençant à l'heure et à la demie. | UN | وتقبل الحجوزات لفترات مدتها 20 دقيقة تبدأ على رأس كل ساعة ونصف ساعة. |
Afin d'éviter les doubles réservations, seule la délégation qui propose la réunion bilatérale réservera une salle. | UN | ولتفادي الحجوزات المزدوجة، ينبغي ألا تقدم الطلبات إلا من جانب الوفود التي بادرت بطلب عقد اجتماعات ثنائية. |
Date de réservation, demandes particulières, moyens de paiement. | Open Subtitles | تواريخ الحجوزات, ومتطلبات ذوي الاحتياجات الخاصة طرق الدفع |
La réservation était peut-être au nom de votre mari ? | Open Subtitles | هل من المُمكن أنّ الحجوزات تمّت تحت اسم زوجكِ؟ |
Le Secrétariat de l'ONUDI n'est pas en mesure de réserver des chambres d'hôtels pour les participants. | UN | وأمانة اليونيدو ليست مهيأة لترتيب الحجوزات في الفنادق للمشاركين. |
Seules seront traitées les réservations avec prépaiement. | UN | لا تُلبّى الحجوزات إلا بالاقتران مع الدفع المسبق. |
Le Secrétariat de l'ONUDI ne peut pas faire de réservations pour les participants. | UN | وأمانة اليونيدو ليست مهيأة لترتيب الحجوزات في الفنادق للمشاركين. |
Deux voyagistes spécialisés dans les excursions en autocar et un organisateur d'activités culturelles en Israël réclament une indemnité pour l'annulation ou la baisse des réservations. | UN | ويطالب منظما جولات بالحافلات ومنظم أنشطة في إسرائيل بتعويض عن إلغاء أو انخفاض الحجوزات. |
Un délai de quelques semaines s'avèrerait nécessaire pour relancer les réservations dans ce type d'activité. | UN | وذلك أنه يلزم فترة عدة أسابيع لهذا النوع من الأعمال لاستعادة انتظام الحجوزات. |
En revanche, 54 sont opérationnels à 100 % et nous nous efforçons d'empêcher l'annulation des réservations. | UN | ولكن هناك 54 منتجعا تعمل بكامل طاقتها، ونحاول جاهدين الحيلولة دون إلغاء الحجوزات. |
En général, un petit groupe de membres du personnel permanents s'occupe des réservations et prépare les postes de travail qui ont été réservés. | UN | وعادة ما يتولى فريق صغير من الموظفين، بصفة دائمة، إدارة الحجوزات وإعداد حيز العمل المحجوز لشغله. |
Les réservations seront acceptées pour des créneaux de 20 minutes, commençant à l'heure et à la demie. | UN | وتقبل الحجوزات لفترات مدتها 20 دقيقة تبدأ على رأس كل ساعة ونصف ساعة. |
Spécialement, toutes les réservations de voyage hors et sur l'île des six derniers mois. | Open Subtitles | وعلى وجه الخصوص جميع الحجوزات من وإلى الجزيرة في الأشهر الستة الماضية |
Je peux vérifier ces réservations ? | Open Subtitles | وهل يمكنني طلب تلك الحجوزات والإطلاع عليهم؟ |
On étudie actuellement la possibilité de mettre en place un service de réservation par Internet, qui permettrait aux fonctionnaires de faire eux-mêmes les réservations, l’agence de voyage n’ayant plus qu’à les vérifier et à délivrer les billets. | UN | وجار استطلاع إمكانية حجز السفريات عن طريق اﻹنترنت، وبهذه الطريقة يستطيع الموظفون إتمام الحجوزات ﻷنفسهم، بحيث يقتصر عمل وكالة السفر على استعراض الحجوزات وصرف التذاكر. |
Un fonctionnaire préposé à la réservation n'a pas tenu une comptabilité exacte de toutes les sommes reçues. | UN | 39 - لم يقدم موظف بياناً صحيحاً عن جميع الأموال الواردة أثناء أدائه مهام كاتب لشؤون الحجوزات. |
Pour éviter les doubles réservations, seule la délégation qui propose la réunion bilatérale devrait faire la réservation. | UN | 40- ولتفادى الحجوزات المزدوجة، ينبغي ألا تقدم الطلبات إلا من جانب الوفود التي بادرت بطلب عقد اجتماعات ثنائية. |
Je ne savais pas qu'il fallait réserver. | Open Subtitles | لم أكن أعلم أن مرشد الوادي يقبل الحجوزات |
Les Wahewa nous laissent utiliser la réserve au sud-est. | Open Subtitles | سوف يسمح لنا الاستفادة من الحجوزات الجنوب شرقية |
La caste n’est donc pas un indicateur de privation matérielle – et ce n’était pas non plus le cas durant les premières décennies du vingtième siècle. Les partisans de la politique de castes soutiennent que ce ne sont pas les privations économiques mais les retards sociaux dont ont souffert certaines castes au cours de l’histoire qui rendent nécessaires les reservations en faveur des castes . | News-Commentary | وبالتالي، لا يمكن اعتبار الطائفة مؤشراً حقيقياً للحرمان المادي حتى خلال العقود الأولى من القرن العشرين. ولكن يدعي المنادون بالسياسات الطائفية أن التخلف الاجتماعي الذي عانت منه هذه الطوائف تاريخياً هو المبرر لضرورة "الحجوزات" الطائفية وليس الحرمان الاقتصادي. |
L’examen avait aussi pour but d’harmoniser la Convention de 1952 avec la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes et de faire en sorte que tous les privilèges maritimes reconnus par la Convention de 1993 soient couverts par la nouvelle convention sur les saisies. | UN | وكان الغرض من استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ أيضا هو المواءمة بين أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاحتجاز والاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ المتعلقة بالحجوزات والرهونات البحرية وكفالة أن تغطي الاتفاقية الجديدة المتعلقة بالاحتجاز جميع الحجوزات التي تعترف بها اتفاقية عام ١٩٩٣. |