Il est le totem de la modernité qui ne manque jamais de stupéfier le monde. | Open Subtitles | هذه هي قمة الحداثة اللتي لم تكل يوما عن إدهاش العالم بأسره |
Vous cherchez votre place et une identité entre la modernité et les pratiques ancestrales que vous souhaitez libératrices. | UN | وتبحثون عن موطئ قدم وهوية تزاوج بين الحداثة والممارسات القديمة التي ترغبون بأن تكون تحريرية. |
Il faut à présent que le HCR dispose des moyens d'exécuter son mandat et de relever les défis de la modernité. | UN | ولكن ما تحتاجه المفوضية الآن هو ضمان استعدادها الكافي للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة. |
En éliminant les restrictions juridiques qui s'opposaient au renforcement des moyens d'action des femmes, le Maroc a choisi la modernisation, le développement et la bonne gouvernance. | UN | إن المغرب، برفع القيود القانونية التي تعوق تمكين المرأة، تكون قد اختارت الحداثة والتطور والحكم الرشيد. |
L'Association des jeunes agriculteurs est une organisation non gouvernementale sans but lucratif, dotée d'une structure organisationnelle moderne et fonctionnelle. | UN | الرابطة منظمة غير حكومية لا تهدف إلى الربح وتنحو نحو الحداثة من حيث الهيكل التنظيمي والمهام. |
Le Turkménistan attache une grande importance à la création et au développement de son infrastructure ferroviaire qui répond aux normes modernes les plus élevées. | UN | وتعلق تركمانستان أهمية كبيرة على إنشاء وتوسيع بنيتها التحتية لخطوط السكة الحديد، التي تفي بأعلى معايير الحداثة. |
Cette négation est liée à la nature complexe et paradoxale de la notion de modernité. | UN | وهذا يرتبط بطابع التعقد والتناقض الذي يتسم به مفهوم الحداثة. |
Il faut à présent que le HCR dispose des moyens d'exécuter son mandat et de relever les défis de la modernité. | UN | ولكن ما تحتاجه المفوضية الآن هو ضمان استعدادها الكافي للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة. |
Je m'appuie sur l'expérience de mon propre pays, la Malaisie, où nous avons démontré que l'islam n'est pas un obstacle à la modernité et à la démocratie. | UN | وأنا أتكلم من منطلق تجربة بلادي، ماليزيا، حيث أظهرنا أن الإسلام لا يشكِّل عقبة أمام الحداثة والديمقراطية. |
:: Le respect de l'identité, de pair avec l'adhésion à la modernité; l'établissement d'un nouveau contrat social; | UN | :: التشبث بالهوية مع الانفتاح على الحداثة وإقامة عقد اجتماعي جديد. |
Pendant plus de cinq décennies, il a contribué à développer l'infrastructure de son pays, le propulsant vers la modernité. | UN | فلقد ساهم لأكثر من خمسة عقود في تطوير البنى التحتية لبلاده وفي دفعها نحو الحداثة. |
Les femmes tunisiennes reflètent aujourd'hui brillamment la modernité en Tunisie. Elles sont présentes dans tous les secteurs du travail, de la production et de l'action. | UN | وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال. |
Malgré les progrès qu'il a réalisés vers la modernité et la démocratie, notre monde est toujours assailli de conflits entre nations et entre peuples. | UN | ولا يزال عالمنا محاصرا بالصراعات بين الدول وبين الشعوب، بالرغم مما حققه عالمنا في مجال الحداثة والديمقراطية. |
Les deux occasions reflètent la modernité de l'Angleterre. | Open Subtitles | كل المناسبات تعكس ببساطة الحداثة انجلترا. |
Les politiques devraient donc s'attacher à renforcer le facteur de modernisation de ce secteur. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي للسياسات هو زيادة عنصر الحداثة في هذا القطاع. |
Le rythme de la modernisation pose de gros problèmes à la communauté musulmane. | UN | واسترسلت قائلة إن الوتيرة التي تتقدم بها مسيرة الحداثة تطرح تحديات كبيرة أمام الطائفة الإسلامية. |
Il a également été déclaré qu'il y avait de réelles préoccupations au sein des communautés concernées; en l'absence d'une égalité d'accès aux ressources, elles craignaient de perdre non seulement leur culture mais aussi toute possibilité de modernisation. | UN | وذكر أيضاً أن لدى الجماعات شاغلاً حقيقياً، إذ تخشى أن عدم المساواة في الوصول إلى الموارد لن يفقدها ثقافتها فحسب، بل أيضاً فرصة للالتحاق بركب الحداثة. |
Dans l'Accord socio-économique, on a fixé un objectif de recouvrement, encore assez largement inférieur à la moyenne latino-américaine, qui, s'il était atteint, permettrait l'avènement d'un État moderne et fonctionnel. | UN | وقد حدد الاتفاق الاجتماعي الاقتصادي رقما مستهدفا لتحصيل الضرائب، وهو رقم لا يزال أقل بكثير من متوسطه في أمريكا اللاتينية، ويمكن بلوغه عندما يتوافر في الدولة عنصرا الحداثة والكفاءة. |
Tu passes la nuit avec lui et tu ne connais pas son nom! Même moi je suis pas aussi moderne. | Open Subtitles | قضيتِ اللّيل معهُ، وأنتِ لا تعرفين اسمه حتّى أنا لستُ بهذه الحداثة. |
Nous nous trouvons donc dans une situation paradoxale : devenir plus modernes conduit à s'appuyer sur le marché et la bureaucratie, ce qui contribue à détruire le modernisme même. | UN | وهكذا نجد أنفسنا في حالة تناقضية: إن مزيدا من العصرية يؤدي إلى الاعتماد على السوق والبيروقراطية، مما يسهم في تدمير الحداثة نفسها. |
Notre monde continue d'être assailli de conflits entre les nations et entre les peuples, en dépit de nos progrès vers plus de modernité et de démocratie. | UN | لا يزال عالمنا محاصرا بالصراعات بين الدول وبين الشعوب، على الرغم من التقدم نحو الحداثة والديمقراطية. |
Les travaux de recherche s'appuient sur une méthodologie et des techniques d'analyse de pointe. | UN | ويستند العمل إلى منهجية ونهج تحليلية مبتكرة وفي غاية الحداثة. |