"الحدث الجانبي" - Translation from Arabic to French

    • réunion parallèle
        
    • cette manifestation parallèle
        
    • une manifestation parallèle
        
    • de la manifestation parallèle
        
    réunion parallèle d'experts organisée par l'Australie et le Japon sur les définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production UN الحدث الجانبي للخبراء الذي نظمته أستراليا واليابان بشأن تعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Tout d'abord, les mesures de vérification existantes ont été brièvement passées en revue, ce qui était aussi l'un des objectifs de la deuxième réunion parallèle. UN فقد استُعرضت بإيجاز، أولاً، تدابير التحقق القائمة، وكان ذلك أيضاً أحد أهداف الحدث الجانبي الثاني.
    Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. UN غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء.
    Nous remercions également l'Ambassadeur d'Australie d'avoir annoncé cette manifestation parallèle. UN ونشكر أيضاً سعادة سفير أستراليا لإعلانه تنظيم هذا الحدث الجانبي.
    Toutefois, c'est, en substance, une manifestation parallèle, une initiative nationale de l'Australie et du Japon. UN ومع ذلك، يبقى هذا الحدث الجانبي مجرد مبادرة وطنية من استراليا واليابان.
    Ils seront mis à disposition dans le cadre de la manifestation parallèle consacrée au programme COMPAL qui aura lieu lors de la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, à Doha (Qatar). UN وستُتاح هذه التقارير في الحدث الجانبي لبرنامج كومبال خلال مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر الذي سيُعقد في الدوحة بقطر.
    Nous tenons tout particulièrement à remercier notre collègue l'Ambassadeur Woolcott pour la qualité de sa présidence lors de cette réunion parallèle. UN ونود بصفة خاصة أن نعرب عن شكرنا لقيادة زميلنا السفير وولكوت القديرة لهذا الحدث الجانبي.
    Nous avons hâte de lire le rapport de l'Ambassadeur Woolcott sur la récente réunion parallèle consacrée aux définitions. UN ونحن نتطلع إلى قراءة التقرير الكتابي لسعادة السفير وولكوت عن الحدث الجانبي الذي عقد مؤخراً بشأن التعاريف.
    La récente réunion parallèle organisée par l'Australie et le Japon nous a donné un aperçu du degré de complexité de nos futures négociations. UN وقد أعطانا الحدث الجانبي الذي نظمته أستراليا واليابان لمحة عن مدى تعقّد مفاوضاتنا القادمة.
    Compte rendu de la réunion parallèle consacrée au thème: Commerce et parité: perspectives pour une croissance durable et la réduction de la pauvreté UN موجز مداولات الحدث الجانبي للأونكتاد التجارة ونوع الجنس: آفاق النمو المستدام والحد من الفقر
    Des représentants de la Chine, de la Thaïlande et du Viet Nam ont présenté des exposés lors de cette réunion parallèle. UN وقام ممثلون من الصين وتايلند وفييت نام بتقديم عروض كجزء من هذا الحدث الجانبي.
    Il a utilisé des diapositives provenant de l'exposé présenté par l'AIEA à la deuxième réunion parallèle en les adaptant pour passer du contexte de l'AIEA à celui du traité sur les matières fissiles. UN واستعار شرائح من عرض قدمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحدث الجانبي الثاني، وكيّفها لتتلاءم مع سياق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بدلاً من سياق الوكالة.
    Nous espérons que les membres et observateurs accepteront cette invitation; nous souhaitons la plus large participation possible d'experts et de délégations de la Conférence du désarmement à Genève à la réunion parallèle des experts sur les définitions relevant d'un TIPMF. UN ونتطلع إلى أوسع مشاركة ممكنة من الخبراء، وبالتأكيد من وفود مؤتمر نزع السلاح في جنيف، في الحدث الجانبي للخبراء المتعلق بالتعاريف التي ستُدرج في المعاهدة المنشودة.
    Dans le même temps, étant entendu que cette réunion parallèle et ses résultats sont extérieurs à la Conférence du désarmement, je crois aussi que ce type de débat serait certainement beaucoup plus utile s'il avait lieu dans le cadre de la Conférence, et s'il réunissait l'ensemble des 65 États membres. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى أن اجتماع الحدث الجانبي السالف الذكر ونتائجه لا تندرج في إطار مؤتمر نزع السلاح، أعتقد أيضاً أنه سيكون لهذا النوع من النقاش دون شك أكثر مغزى لو عُقد في إطار المؤتمر، وبخاصة بمشاركة الدول الأعضاء كافة البالغ عددها 65 دولة.
    La réunion parallèle a montré que les participants étaient désireux d'engager immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, et que le niveau du débat devrait être très élevé une fois que ces négociations auraient commencé. UN فقد أثبت الحدث الجانبي رغبة واضحة لدى المشاركين في البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك المستوى الرفيع في المداولات المطلوب إجراؤها عند بدء هذه المفاوضات.
    Dans ce contexte, ma délégation pense que le débat de fond qui a eu lieu lors de la réunion parallèle contribuera largement aux négociations à venir. UN ومن هذا المنظور، يرى وفد بلدي أن المناقشات الموضوعية التي دارت في هذا الحدث الجانبي ستسهم أيما إسهام في مفاوضاتنا المرتقب إجراؤها مستقبلاً.
    La première réunion parallèle consacrée au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui a eu lieu du 14 au 16 février au Palais des Nations, ne peut être perçue autrement que comme un franc succès. UN ولا يمكن اعتبار الحدث الجانبي الأول للمعاهدة المعقود في الفترة من 14 إلى 16 شباط/فبراير بقصر الأمم إلا نجاحاً باهراً.
    cette manifestation parallèle n'est incontestablement pas une réunion officielle ou informelle au sein de la Conférence du désarmement. UN إن هذا الحدث الجانبي بالتأكيد ليس حدثاً أو اجتماعاً رسمياً ولا غير رسمي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    En 2010, cette manifestation parallèle portait sur la feuille de route pour l'autonomisation des femmes grâce à des médias ciblés; en 2011, elle a porté sur les techniques s'appliquant à des problèmes sexospécifiques et en 2012 sur les moyens d'expliquer en termes simples les médias au niveau local; UN وفي 2010، تناول الحدث الجانبي رسم خريطة لتمكين المرأة عن طريق الإعلام الهادف؛ وفي 2011، تناول الحدث الجانبي التكنولوجيات المراعية للاعتبارات الجنسانية؛ وفي 2012، تناول الحدث الجانبي إزالة الغموض الإعلامي على الصعيد الشعبي؛
    Le Directeur général pour la coopération internationale du Ministère néerlandais des affaires étrangères a présidé cette manifestation parallèle et des exposés ont été faits par la Ministre des affaires féminines de Haïti, la Chef du Service d'intervention humanitaire du FNUAP et le Conseiller principal pour le relèvement, Bureau de la prévention des crises et du relèvement/PNUD; UN ترأس المدير العام للتعاون الدولي بوزارة الخارجية الهولندية الحدث الجانبي وقدم عروضا وزيرة شؤون المرأة في هايتي؛ ورئيس فرع الرد الإنساني للصندوق؛ وكبير مستشاري التعافي من الأزمات، مكتب منع الأزمات والتعافي منها.
    Dans le cadre d'une manifestation parallèle organisée afin de célébrer le vingtième anniversaire de la Convention, elle a recommandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier cet instrument et encouragé les États parties à conjuguer leurs efforts pour le mettre en application. UN كما دعوت أثناء الحدث الجانبي الذي نُظم للاحتفال بالذكرى العشرين للاتفاقية، إلى التصديق على الاتفاقية وتنسيق الجهود الرامية لتنفيذها.
    S'agissant du renforcement des capacités, il reconnait en outre l'importance du partage et de la mise en réseau des connaissances et exprime sa reconnaissance au Gouvernement espagnol qui a parrainé une manifestation parallèle intitulée " Des réseaux pour la prospérité " . UN وفيما يتصل ببناء القدرات، أقر أيضاً بأهمية تبادل المعارف وإقامة الشبكات المعرفية، وأعرب عن امتنانه لحكومة إسبانيا التي رعت الحدث الجانبي المعنون " الشبكات من أجل الرخاء " .
    Un des moyens d'y parvenir consiste pour nous tous à prendre des mesures pour sortir des impasses actuelles qui caractérisent si souvent les négociations internationales contemporains - impasses du type de celle à laquelle nous nous sommes heurtés plus tôt lors de la manifestation parallèle sur le commerce et l'environnement. UN ومن بين الطرق لتحقيق ذلك أن نبتعد عن المآزق الراهنة التي كثيراً ما تتصف بها المفاوضات الدولية المعاصرة مآزق من النوع الذي تناولناه في وقت سابق في الحدث الجانبي الخاص بالتجارة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more