"الحدث الذي" - Translation from Arabic to French

    • événement qui
        
    • mineurs
        
    • événement qu
        
    • mineur qui
        
    • un mineur
        
    • manifestation
        
    • un événement
        
    • événement dont
        
    • jeune
        
    Pour sa part, le Burundi est très sensible à cet événement qui, sans nul doute, marque de son seing la fin de ce siècle. UN وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي.
    La proposition de commémorer cet événement qui remonte à 50 ans a été adoptée à l'unanimité par le Comité préparatoire. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    Les mineurs autorisés à travailler doivent bénéficier d'un congé annuel de trente jours. UN يستحق الحدث الذي يجوز تشغيله إجازة سنوية لمدة ثلاثين يوماً في السنة.
    Une fois celle—ci en vigueur, ou bien l'événement qu'elle envisage survient, ou bien il ne survient pas. UN فبمجرد أن تكون الوثيقة قائمة، فإما أن يقع الحدث الذي تقصد الوثيقة تغطيته أو لا يقع.
    En Malaisie, un mineur qui échappait au contrôle de ses parents pouvait se voir appliquer les dispositions de la loi de 1947 relative aux tribunaux pour mineurs. UN وفي ماليزيا فان الحدث الذي يتجاوز سلطة اﻷبوين يمكن التصدي له بموجب قانون محاكم اﻷحداث لعام ٧٤٩١ .
    Si un mineur de plus de 15 ans commet une contravention ou un délit, il n'est pas soumis à une peine, mais seulement à des mesures de protection et de rééducation. UN أما إذا ارتكب الحدث الذي تجاوز الخامسة عشرة مخالفة أو جنحة فإنه لا يعاقب و إنما تطبق بحقه تدابير إصلاح ورعاية.
    Un autre exemple est la manifestation de l'UNIDIR sur l'espace, organisée à l'initiative de la Chine, de la Russie et du Canada. UN فمثلاً، كان الحدث الذي نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بشأن الفضاء الخارجي مبادرة من الصين وروسيا وكندا.
    Ces critères devraient s'appliquer à la détection, à l'identification et à la localisation d'un événement indiquant avec suffisamment de certitude qu'une explosion nucléaire a pu avoir lieu. UN وينبغي أن تغطي كشف وتعيين وتحديد موقع الحدث الذي يشير الى احتمال حدوث تفجير نووي بدرجة عالية بما فيه الكفاية من الثقة.
    Cet événement dont on a tant parlé et qui n'a pas vraiment eu lieu... Open Subtitles الحدث الذي قد ناقشناه و الذي لم يحدث حقيقة
    un événement contraignant est un événement qui crée une obligation juridique ou implicite ayant pour effet qu'une entreprise ne dispose d'aucune autre option praticable que le règlement de l'obligation. UN الحدث الملزم هو الحدث الذي ينشئ التزاما قانونيا أو بنّاء يجعل المؤسسة تفتقر إلى أي خيار واقعي لتسوية ذاك الالتزام.
    Nous accordons une grande importance à cet événement qui coïncide avec le 60e anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وإننا نولي أهمية كبرى لهذا الحدث الذي يتصادف مع الذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne l'importance de cet événement, qui met fin à un affrontement armé qui durait depuis plus de 10 ans. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح .
    Le Conseil souligne l'importance de cet événement, qui met fin à un affrontement armé qui durait depuis plus de 10 ans. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح .
    Les tableaux présentent les données selon le sexe des mineurs signalés et condamnés et des majeurs signalés et condamnés qui ont commis des crimes. UN وتبين الجداول البيانات حسب جنس الحدث الذي أبلغ عنه وأدين وكذلك حسب مرتكبي الجرائم الراشدين.
    78. Les mineurs de plus de 18 ans peuvent être détenus dans un commissariat de police pour une durée de 24 heures, après quoi ils doivent être placés dans un centre de réadaptation sur ordre du Ministère public ou du tribunal. UN ٧٧- سيتم التحفظ على الحدث الذي أتم ٢١ سنة في قسم الشرطة لمدة لا تزيد على ٤٢ ساعة ومن ثم يتعين إيداعه في دار تأهيل ورعاية اﻷحداث، وفقاً ﻷمر النيابة أو المحكمة.
    Une fois celleci en vigueur, ou bien l'événement qu'elle envisage survient, ou bien il ne survient pas. UN وبعد أن تصبح وثيقة التأمين سارية، يقع الحدث الذي تشمله أو لا يقع.
    Une fois celleci en vigueur, ou bien l'événement qu'elle envisage survient, ou bien il ne survient pas. UN وبعد أن تصبح وثيقة التأمين سارية، يقع الحدث الذي تشمله أو لا يقع.
    Une fois celleci en vigueur, ou bien l'événement qu'elle envisage survient, ou bien il ne survient pas. UN وبعد أن تصبح وثيقة التأمين سارية، يقع الحدث الذي تشمله أو لا يقع.
    19. En revanche, le mineur qui n'observe pas le règlement et la discipline est isolé dans une pièce pour une durée de sept jours. UN ٩١- ويجوز عزل الحدث الذي لا يراعي اللوائح والنظم، في غرفة منفصلة لمدة سبعة أيام.
    La Direction générale s'emploie également à vérifier les éléments constitutifs des infractions imputées au mineur qui est présumé avoir participé à la perpétration de l'acte. UN وتعمل الإدارة العامة أيضا على التحقق من العناصر التي تتكون منها المخالفات المنسوبة إلى الحدث الذي يفترض أنه شارك في اقتراف الفعل.
    Si un mineur ayant plus de 10 ans révolus commet une infraction pénale, il ne peut faire l'objet que de mesures de rééducation; UN وإذا ارتكب الحدث الذي أتم العاشرة، ولم يتم الثامنة عشرة أي جريمة فلا تفرض عليه سوى التدابير الإصلاحية؛
    Cette manifestation, qui a duré une journée, a permis aux organisations de femmes de mieux faire entendre leur voix et facilité un dialogue essentiel entre les diverses parties prenantes. UN وأسهم هذا الحدث الذي دام يوما كاملا في إعلاء صوت المنظمات النسائية ومكّن من إجراء حوار حاسم بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Cette position d'Israël n'était pas nouvelle et elle s'appuyait sur des considérations d'ordre politique. Le représentant d'Israël ne semblait pas avoir mesuré les conséquences de l'événement dont le monde avait été le témoin quelques jours auparavant, à Washington. UN وقال إن هذا ليس موقفا جديدا تتخذه اسرائيل في هذا الشأن، وهو موقف يستند الى اعتبارات سياسية، وإنه يبدو أن ممثل اسرائيل لم يستوعب بالكامل انعكاسات الحدث الذي شهده العالم في واشنطن قبل بضعة أيام.
    La législation de la République de Corée dispose que la peine de mort ou d'emprisonnement à perpétuité doit être ramenée à 15 ans de prison pour un jeune délinquant qui était âgé de moins de 18 ans au moment où il a commis son délit. UN وينص تشريع جمهورية كوريا على تخفيض الحكم بالإعدام أو السجن مدى الحياة إلى السجن لمدة 15 عاما للجانح الحدث الذي يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more