"الحدودية التي" - Translation from Arabic to French

    • frontalières où
        
    • frontière qui
        
    • aux frontières
        
    • frontalière qui
        
    • frontaliers qui
        
    • de la frontière
        
    • frontalières qui
        
    Au Myanmar, nous avons accordé une priorité particulière au développement des zones frontalières où résident les ethnies minoritaires. UN ونحن في ميانمار، أولينا أولوية خاصة لتنمية المناطق الحدودية التي تقطنها القوميات.
    Par exemple, les Chins sont forcés de travailler sur des chantiers dans les zones frontalières où ils habitent. UN وعلى سبيل المثال أجبر شعب شين على العمل في مشاريع إنمائية في المناطق الحدودية التي يعيشون فيها.
    Nous devons faire usage de notre influence collective pour contenir les différends portant sur des questions de frontière qui menacent de provoquer des frictions en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ويجب أن نستعمل نفوذنا الجماعي في احتواء النـزاعات الحدودية التي تنذر بالاحتكاك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les contrôles aux frontières mis en place à Vanuatu doivent permettre de détecter toutes les entrées et sorties et d'empêcher les personnes indésirables d'entrer dans le pays. UN تهدف القيود الحدودية التي فرضتها فانواتو إلى كفالة رصد حركة دخول جميع الأشخاص إلى فانواتو والخروج منها ومنع الأشخاص غير المرغوب فيهم من دخول البلد.
    Selon deux témoins, aucun combat ne s'était déroulé dans la ville, que les troupes avaient évacué lundi à l'aube, un jour après que l'Éthiopie et l'Érythrée avaient signé un accord de paix à Alger pour mettre fin à leur guerre frontalière qui avait duré deux ans. UN لكن شاهدين قالا إنه لم يحدث قتال في المدينة، التي جلت عنها القوات فجر يوم الاثنين، أي بعد يوم من توقيع إثيوبيا وإريتريا على اتفاق سلام في مدينة الجزائر لوقف حربهما الحدودية التي مضى على نشوبها عامان.
    Les contrôles à l'exportation et les contrôles frontaliers sont assurés par l'Agence canadienne des services frontaliers, qui est placée sous l'égide de la Sécurité publique et de la préparation aux situations d'urgence du Canada [Public Security and Emergency Preparedness Canada (PSEPC)]. UN الإنفاذ أحكام مراقبة الصادرات على الحدود تقوم بإنفاذها الوكالة الكندية للخدمات الحدودية التي تعمل في إطار ترتيبات الأمن العام والتأهب للطوارئ في كندا.
    L'aspect le plus préoccupant est que l'Azerbaïdjan a étendu le champ de son action militaire, violant la frontière d'Etat de l'Arménie en menant plusieurs attaques contre les villages frontaliers du côté arménien de la frontière. UN والجانب من هذه التطورات اﻷخيرة الذي يثير أكبر قدر من القلق هو أن أذربيجان قد وسعت نطاق نشاطها العسكري بانتهاك حدود دولة أرمينيا وتوجيه عدة هجمات نحو القرى الحدودية التي تقع على الجانب اﻷرميني.
    Le HCR continue de se voir refuser un libre accès aux zones frontalières, qui lui est nécessaire pour pouvoir examiner les plaintes des demandeurs d'asile. UN وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواجه حظرا على حرية الوصول إلى المناطق الحدودية التي تحتاجها لدراسة مطالب ملتمسي اللجوء.
    Il a affirmé qu'il avait été procédé à l'enlèvement des mines sur environ 41 500 kilomètres carrés mais qu'il restait 500 kilomètres carrés dans les zones frontalières où il existait encore de très nombreuses mines. UN وأكد أنه تمت إزالة الألغام من حوالي 500 41 كم2؛ مما يُبقي500 كم2 من المناطق الحدودية التي تنتشر فيها الألغام بكثافة.
    En dehors des zones frontalières où opère l'armée tchadienne, on constate actuellement un vide sécuritaire, que des groupes divers et des éléments criminels ne manquent pas d'exploiter. UN وفي الوقت الحاضر يوجد فراغ أمنـي، لا يـُـستثنى منـه سوى المناطق الحدودية التي يعمل فيها الجيش التشادي، يتم استغلاله من قبل معظم الجماعات والعناصر الإجرامية.
    Sa stratégie, à une époque où il contrôlait mal les régions frontalières où était cultivé le pavot, a d’abord été axée sur la répression. UN وكانت استراتيجيتها في الفترة التي لم تكن تحكم فيها قبضتها على المناطق الحدودية التي يزرع فيها الخشخاش تدور في البداية حول المنع.
    La fuite des populations civiles s'est traduite par une montée effroyable du trafic d'organes humains dans les zones frontalières, où des organismes non habilités ont créé des hôpitaux de terrain avec la pleine connaissance des autorités des États voisins. UN وأدى نزوح السكان المدنيين من بيوتهم إلى ارتفاع مخيف في الاتجار بالأعضاء البشرية في المناطق الحدودية التي أنشأت فيها منظمات غير مرخصة مستشفيات ميدانية، بعلم تام من سلطات الدول المجاورة.
    Nous avons fait montre d'une coopération réelle et agissante avec votre mission et avec l'équipe koweïtienne pour démanteler tous les obstacles à la frontière qui entravaient l'entretien des bornes. UN وقد قمنا من جانبنا بالتعاون الجاد والفاعل مع بعثتكم ومع الفريق الكويتي لإزالة كافة التجاوزات الحدودية التي تعيق صيانة تلك العلامات.
    Dans l'ensemble, les évaluations dans les zones de la frontière qui n'ont pas encore fait l'objet d'une évaluation devraient se terminer d'ici à la fin de 2014 ou au début de 2015, selon la disponibilité des parties. UN وعموما، من المتوقع أن ينجز التقييم الميداني للمناطق الحدودية التي لم تخضع بعد للتقييم بحلول نهاية عام 2014 أو أوائل عام 2015، رهنا باستعداد الطرفين.
    À la réunion, les débats ont consisté notamment dans l'échange de données d'expérience dans le domaine du régime et du contrôle des exportations et importations de substances chimiques et des possibilités de déterminer d'un commun accord les postes frontière qui serviraient au transit de ces substances. UN وشملت المناقشات في الاجتماع تبادل الخبرات في مجال نظام تصدير وتوريد المواد الكيميائية ومراقبتها، وإمكانيات التحديد المشترك لنقاط العبور الحدودية التي تستخدم لعبور هذه المواد.
    Ces restrictions aux frontières, l'armée devrait-elle les faire appliquer ? Open Subtitles القيود الحدودية التي يقترحها الرئيس هل سيؤدي الجيش دوراً في فرضها عموماً؟
    iii) L'encouragement à fournir, s'il y a lieu, des conseils ou une assistance pour appliquer et renforcer les contrôles aux frontières en vue de réduire le trafic illicite de petites armes; UN `3 ' تشجيع تقديم المشورة أو المساعدة المتبادلة وتوفيرهما، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ وتعزيز عمليات المراقبة الحدودية التي تستهدف الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة؛
    4. La soumission du rapport initial de l'Érythrée, qui devait être présenté un an après la signature et l'entrée en vigueur de la Convention, a été retardée pour diverses raisons et, principalement, à cause de la guerre frontalière qui a duré quatre ans. UN 4 - وأدت الحرب الحدودية التي استمرت أربعة أعوام، من بين عدة أسباب، إلى إعادة التقرير الأولي الذي كان من المفروض أن يقدم بعد سنة واحدة من التوقيع على الاتفاقية وسريانها.
    Dans une déclaration faite ensuite à la presse, les membres du Conseil ont plaidé pour le retrait des troupes érythréennes et djiboutiennes d'une zone contestée à Ras Doumeira sur la côte de la mer Rouge, et ont appelé au dialogue entre les deux pays de la corne de l'Afrique afin d'éviter une nouvelle escalade de la crise frontalière qui a éclaté au mois de juin. UN وفي بيان صحفي أُدلي به لاحقا، حثّ أعضاء المجلس على سحب القوات الإريترية والجيبوتية من منطقة متنازع عليها في رأس دميرة على ساحل البحر الأحمر، ودعوا إلى الحوار بين البلدين الواقعين في القرن الأفريقي لتجنب المزيد من التصعيد في الأزمة الحدودية التي كانت قد اندلعت خلال الشهر.
    Le Gouvernement brésilien, en tant que coordonnateur des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, a consenti un effort soutenu pour aider l'Équateur et le Pérou à parvenir au plus tôt à un accord ferme et définitif qui mette fin aux différends frontaliers qui les opposent depuis des décennies. UN إن الحكومة البرازيلية، بوصفها الجهة المنسقة للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ما فتئت تبذل جهدا متصلا لمساعدة إكوادور وبيرو على التوصل في أقرب موعد ممكن إلى اتفاق صلــب ونهائــي بشــأن الخلافات الحدودية التي فرقت بينهما لعدة عقــود.
    Le flux continu de réfugiés ivoiriens depuis novembre, principalement dans le comté de Nimba, mais également dans les comtés de Grand Gedeh et de Maryland, pose de grandes difficultés pour les réfugiés eux-mêmes comme pour les communautés frontalières qui les accueillent. UN 18 - يشكل التدفق المستمر للاجئين الإيفواريين منذ تشرين الثاني/نوفمبر، في المقام الأول إلى مقاطعة نيمبا، ثم أيضا إلى مقاطعتي غراند غيده وميريلاند، تحديات كبرى لأوساط اللاجئين والمجتمعات المحلية الحدودية التي تستوعبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more