"الحدود الجغرافية" - Translation from Arabic to French

    • limites géographiques
        
    • frontières géographiques
        
    • les frontières
        
    • des frontières
        
    • la délimitation
        
    • délimite géographiquement
        
    • de frontières
        
    Le créancier garanti peut octroyer une autre licence en dehors des limites géographiques de cette licence exclusive. UN ولكن قد يستطيع الدائن المضمون أن يمنح رخصة أخرى خارج الحدود الجغرافية للرخصة الحصرية التي منحها المانح.
    limites géographiques de la juridiction UN الحدود الجغرافية للولاية القضائية
    Le Mouvement Olympique crée des liens qui dépassent les structures sociales ou diplomatiques classiques ou les frontières géographiques. UN وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية.
    La mondialisation efface les frontières géographiques et réduit les distances physiques entre les peuples. UN إن العولمة تعمل على إزالة الحدود الجغرافية وعلى تقريب المسافات بين الشعوب.
    L'un de ses avantages sera d'étendre la taille des marchés au-delà des frontières géographiques de chaque État membre. UN وإحدى فوائد ذلك زيادة حجم السوق بحيث يتجاوز الحدود الجغرافية لكل دولة عضو في الجماعة.
    On examine dans une étude la question de la délimitation géographique et les possibilités qui peuvent être envisagées du point de vue de la maîtrise des armements. UN وقد أُعدت ورقة تناقش رسم الحدود الجغرافية للمنطقة والخيارات التي يمكن النظر فيها ﻷغراض تحديد اﻷسلحة.
    b) Le < < périmètre du projet > > délimite géographiquement l'activité de projet de boisement ou de reboisement dont le contrôle relève des participants au projet. UN (ب) تعين " حدود المشروع " الحدود الجغرافية لنشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج الخاضعة لرقابة المشتركين في المشروع.
    Il sera essentiel de définir les limites géographiques de la compétence du nouveau mécanisme judiciaire si cette juridiction n'a pas un caractère universel. UN 42 - إذا تقرر ألا تكون ولاية الآلية القضائية ولاية عالمية، فإن تعريف الحدود الجغرافية لتلك الولاية سيكون أمراً لازماً.
    L'accord devrait définir les limites géographiques de la juridiction du tribunal et déterminer s'il doit inclure les eaux territoriales de l'État hôte. UN وسيلزم أن ينص الاتفاق على الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت ستشمل البحر الإقليمي للدولة المضيفة.
    L'information diffusée par la radio et la télévision peut atteindre en même temps d'innombrables localités en faisant fi des limites géographiques. UN ويمكن للراديو والتلفزيون أن ينقلا المعلومات على نطاق واسع وبشكل آني، متجاوزين الحدود الجغرافية.
    En particulier, je citerais les limites géographiques de telles zones, la nature des obligations en découlant pour les États, ainsi que le respect du droit international et en particulier le droit de la mer. UN ولعلي أذكر بوجه خاص الحدود الجغرافية لتلك المناطق، وطبيعة التزامات الدول واحترام القانون الدولي، وخاصة قانون البحار.
    En outre, de nombreuses initiatives visant à traiter des problèmes environnementaux sont menées sans aucune définition préalable des limites géographiques du problème ou de ses causes sociales. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الإجراءات الهادفة إلى تسوية المشاكل البيئية قد فشلت في تحديد الحدود الجغرافية لتك المشاكل وأسبابها الإجتماعية الجذرية.
    Les efforts d'armement de l'Iran dépassent largement les limites géographiques de notre région et menacent aussi la sécurité et les intérêts d'autres États de la communauté internationale. UN وعواقب برنامج اﻷسلحة اﻹيراني تتعدى بكثير الحدود الجغرافية لمنطقتنا. فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم.
    Dans le monde interdépendant et solidaire d'aujourd'hui, le terrorisme ne saurait rester confiné à l'intérieur de frontières géographiques. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل، لا يقف الإرهاب عند الحدود الجغرافية.
    La feuille de route définit les frontières géographiques de la zone de l'administration intérimaire sur une carte convenue d'un commun accord, jointe au décret 146. UN وتحدد خارطة الطريق الحدود الجغرافية للإدارة المؤقتة على خارطة متفق عليها ومرفقة بالمرسوم 146.
    Aussi la planification et la gestion des ressources naturelles, à l'intérieur des frontières géographiques de chaque pays, et l'étude de l'impact mondial des politiques et mesures prises au niveau national, doivent-elles s'inscrire dans une perspective globale. UN وعلى هذا، لا بد من توافر نهج جامع إزاء تخطيط الموارد الطبيعية وإدارتها داخل الحدود الجغرافية لكل بلد وأيضا باعتبار ما ينشأ عن السياسات والتدابير الوطنية من أثر عالمي.
    À notre avis, nous n'avons pas le droit de méconnaître le danger de déstabilisation que pourraient entraîner, et qu'ont déjà entraîné, les tentatives d'étendre les frontières géographiques des blocs régionaux. UN ونعتقد أنه ليس من حقنا أن نتجاهل خطر المحاولات الرامية إلى توسيع الحدود الجغرافية للكتل اﻹقليمية، وهي محاولات يمكن أن تنطوي، كما هو معروف، على إمكان زعزعة الاستقرار.
    On examine dans une étude la question de la délimitation géographique et les possibilités qui peuvent être envisagées du point de vue de la maîtrise des armements. UN وقد أعدت ورقة تناقش رسم الحدود الجغرافية للمنطقة والخيارات التي يمكن النظر فيها ﻷغراض تحديد اﻷسلحة.
    b) Le < < périmètre du projet > > délimite géographiquement l'activité de projet de boisement ou de reboisement dont le contrôle relève des participants au projet. UN (ب) تعين " حدود المشروع " الحدود الجغرافية لنشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج الخاضعة لرقابة المشتركين في المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more