"الحدود الجنوبية" - Translation from Arabic to French

    • la frontière sud
        
    • la limite sud
        
    • la frontière méridionale
        
    • frontalières du sud
        
    • la limite méridionale
        
    • frontières méridionales
        
    • limites sud-ouest
        
    • des frontières sud
        
    • sud de la frontière
        
    Une fois de plus, cela souligne l'importance cruciale que revêt le contrôle à la frontière sud de la Bulgarie. UN وهذا يؤكد مجددا على اﻷهمية الحاسمة لمراقبة الحدود الجنوبية البلغارية.
    L'opération de nettoyage à la frontière sud Ouest a été menée à 100% des prévisions de départ. UN وقد تم إنجاز عملية تنظيف الألغام عند الحدود الجنوبية الغربية بنسبة مائة في المائة مما كان متوقعاً في البداية.
    Il faut des escortes armées pour parvenir aux personnes déplacées et aux réfugiés près de la frontière sud. UN ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة.
    Cela s'est traduit par plusieurs ajustements mutuellement acceptables de la limite sud de la zone. UN وقد أسفر ذلك عن إدخال عدد من التعديلات على الحدود الجنوبية التي قبل بها الطرفان.
    À plusieurs occasions, l'Érythrée a invoqué son désaccord sur la limite sud de la Zone pour refuser de coopérer sur d'autres questions touchant l'activité de la MINUEE. UN وفي مناسبات عديدة، تذرعت إريتريا بعدم موافقتها على الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة في رفضها التعاون في المسائل الأخرى المتصلة بعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. UN وإنني أشعر بقلق خاص إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي.
    La région bénéficiant d'une attention prioritaire est celle des provinces frontalières du sud. UN أما منطقة التركيز الجغرافي الوحيدة فهي المقاطعات الواقعة على الحدود الجنوبية.
    Les forces des deux pays se font actuellement face en de nombreux endroits de la limite méridionale de la zone. UN وتتواجه حاليا قوات البلدين فعليا في العديد من المواقع على امتداد الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Il surveille la situation à la frontière sud du Rwanda à la suite du coup d'État militaire au Burundi. UN ورصد الفريق الحالة على الحدود الجنوبية لرواندا في أعقاب الانقلاب الذي وقع في بوروندي.
    L'étude en question a été menée durant cinq périodes à partir de 1993 et a aussi porté sur les migrations au travers de la frontière sud. UN وقد طبقت هذه الدراسة الاستقصائية على خمس فترات اعتبارا من عام 1993. كما طبقت على منطقة الحدود الجنوبية في عام 2004.
    Le Projet de politique migratoire intégrée à la frontière sud du Mexique a été élaboré dans ce cadre. UN ووُضع في هذا الإطار اقتراح بشأن السياسة المتكاملة للهجرة في منطقة الحدود الجنوبية في المكسيك.
    Mais les incursions à travers la frontière sud de la Zone de sécurité temporaire pourraient avoir un effet déstabilisateur grave et par conséquent des incidences considérables pour le processus de paix. UN غير أن الاقتحامات عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة يُخشى أن يكون لها عواقب كبيرة على عملية السلام.
    Les structures de direction et d'appui de l'insurrection sont situées de part et d'autre de la frontière sud de l'Afghanistan. UN وتنتشر قيادة حركات التمرد وهياكل الدعم التابعة لها على امتداد الحدود الجنوبية لأفغانستان.
    Il n'y aura pas de paix dans la région tant que la frontière sud d'Israël ne connaîtra pas la paix et la tranquillité. UN فالسلام لا يمكن أن يسود منطقتنا حتى تنعم الحدود الجنوبية لإسرائيل بالسلام والهدوء.
    Á la frontière sud d'Israël, les transferts d'armes du désert du Sinaï vers la bande de Gaza ont augmenté de façon inquiétante au cours de l'année écoulée. UN وعلى الحدود الجنوبية لإسرائيل تزايدت، في السنة الماضية، عمليات نقل الأسلحة من صحراء سيناء إلى قطاع غزة بشكل مثير للقلق.
    La Commission a aussi examiné la possibilité de tenir ses réunions futures dans les camps de la MINUEE, à la limite sud de la Zone. UN كما نظرت اللجنة في إمكانية عقد اجتماعاتها المقبلة بشأن الحدود الجنوبية في معسكرات البعثة.
    Ces incidents ont amené la MINUEE à déployer deux sections dans le secteur occidental afin de mieux surveiller la limite sud de la Zone de sécurité temporaire, en particulier autour de Badme. UN ونتيجة لمثل هذه الحوادث، قامت البعثة بنقل فصيلتين داخل القطاع الغربي من أجل تحسين مراقبة الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما المنطقة المتاخمة لبادمي.
    Conformément à la situation existant sur le terrain depuis 1974, celle-ci ne faisait pas apparaître de clôture le long de la limite sud du secteur fermé. UN وطبقا للوضع القائم على الطبيعة منذ عام ١٩٧٤، لم تبين الخريطة السور الموضوع على طول الحدود الجنوبية للمنطقة المسورة.
    Au Mexique, le HCR a fourni un appui pour identifier les demandeurs d'asile à la frontière méridionale. UN وفي المكسيك، قدمت المفوضية الدعم للتعرف على ملتمسي اللجوء في الحدود الجنوبية.
    Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي.
    Évolution de la situation dans les provinces frontalières du sud UN التطورات في مقاطعات الحدود الجنوبية لتايلند
    Incidents le long de la limite méridionale de la Zone de sécurité temporaire UN الحوادث على طول الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة
    Elles sont gravement préoccupées par le rendement de la tension aux frontières méridionales de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وهما يشعران بقلق بالغ إزاء إزدياد التوتر على الحدود الجنوبية لكمنولث الدول المستقلة.
    Les Ministres ont rappelé le droit du Liban sur ses ressources en pétrole, en eau et en gaz, notamment celles situées dans sa zone économique exclusive, zone dont les limites sud-ouest ont été définies selon les cartes déposées par le Gouvernement libanais auprès du Secrétariat des Nations Unies les 7 septembre et 10 décembre 2010. UN 295- أكد الوزراء مجدداً حق لبنان في مواردها البترولية والمائية وكذلك موارد الغاز، خاصة تلك الموارد التي تقع في منطقتها الاقتصادية الخالصة، في الحدود الجنوبية الغربية المرسومة، وفقاً للخرائط التي أودعتها حكومة لبنان لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة يومي 9 تموز/يوليه 2010 و12 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    La zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale revêt une importance particulière pour nous, car cette région est proche des frontières sud de la Russie. UN وتتسم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بأهمية خاصة بالنسبة لنا، ذلك أن هذه المنطقة قريبة من الحدود الجنوبية لروسيا.
    J'ai du boulot pour six hommes: Surveiller un village au sud de la frontière. Open Subtitles يوجد هناك عمل لستة رجال, للدفاع عن قرية عند الحدود الجنوبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more