Cette région connaît une aggravation des frictions entre les gardes frontière russes et les forces dites d'autodéfense, qui font partie de l'opposition. | UN | وقد شهدت هذه المنطقة احتكاكات متزايدة بين قوات الحدود الروسية وما يسمى بقوات الدفاع عن النفس التي هي جزء من المعارضة. |
Le groupe susmentionné a pillé et incendié le village de Sarigor et envahi le territoire contrôlé par le poste No 12 des gardes frontière russes. | UN | وقد قامت الجماعة بنهب وإحراق قرية ساريغور، واخترقت مواقع الوحدة الفرعية ٢١ التابعة لقوات الحدود الروسية. |
On essaie de déterminer le nombre de morts et de blessés parmi la population civile et les gardes frontière russes. | UN | ويجري اﻵن التحقق من عدد الجرحى والقتلى من السكان المدنيين وقوات الحدود الروسية. |
Celui-ci est déployé à la frontière de l'Afghanistan et est placé sous le contrôle opérationnel des forces frontalières russes. | UN | والكتيبة منتشرة على الحدود مع أفغانستان وهي في الواقع تعمل تحت سيطرة قوات الحدود الروسية. |
Les champs de mines situés le long de la frontière russe ont été marqués conformément aux dispositions de la loi fédérale sur la ratification du Protocole. | UN | وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول. |
Les forces des frontières russes ont établi de nouvelles positions le long de la frontière et renforcé leurs unités. | UN | وأقامت قوات الحدود الروسية مواقع إضافية على طول الحدود وعززت وحداتها. |
20. La MONUT a maintenu des contacts réguliers avec les troupes russes déployées le long de la frontière et les Forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, tant au niveau des états-majors que sur le terrain. | UN | ٢٠ - ظلت البعثة على اتصالات منتظمة بقوات حرس الحدود الروسية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، على صعيد المقر وفي الميدان على السواء. |
17. Un incident grave s'est produit le 10 octobre à Shipad, au cours duquel neuf gardes frontière russes ont été tués et leur camion incendié. | UN | ١٧ - وقد وقع حادث خطير في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر في شيباد، قتل فيه تسعة من جنود قوات الحدود الروسية واحترقت شاحنتهم. |
L'équipe a trouvé un nombre considérable de douilles de petit calibre, qui avaient été tirées par les gardes frontière russes. | UN | ووجد الفريق عددا كبيرا من أغلفة القذائف لطلقات من أعيرة صغيرة كانت قد أطلقتها قوات الحدود الروسية. |
Elle a porté ces faits à la connaissance de la Commission mixte et des gardes frontière russes. | UN | ونقلت البعثة هذه المعلومات الى اللجنة المشتركة، وكذلك الى قوات الحدود الروسية. |
La liaison a aussi été maintenue avec les gardes frontière russes. | UN | كما استمر الاتصال مع قوات الحدود الروسية. |
Pour sa part, l'opposition a signalé le bombardement de villages afghans par les gardes frontière russes. | UN | وأبلغت المعارضة، من جانبها، عن قيام قوات الحدود الروسية بقصف قرى أفغانية. |
La raison en résidait dans les actions des gardes frontière russes, que l'opposition considérait comme des violations de l'Accord de Téhéran. | UN | وهذا يرجع الى تصرفات صدرت عن قوات الحدود الروسية وتعد في نظر المعارضة انتهاكات لاتفاق طهران. |
Abandonnant leur attitude de neutralité, elles en sont venues à considérer de plus en plus que la présence des forces frontalières russes correspondait à une occupation. | UN | فمن موقف كان يتسم فيما سبق بالحياد، أخذوا يعتبرون بشكل متزايد وجود قوات الحدود الروسية بمثابة احتلال. |
. Les effectifs de la Force conjointe de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et des forces frontalières russes se sont progressivement étoffés pour compter aujourd'hui 25 000 soldats. | UN | وقد بلغ تعداد قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية مجتمعة بالتدريج ٠٠٠ ٢٥ جندي. |
Les forces frontalières russes et des unités de la 201e Division d'infanterie russe, appuyées par les forces gouvernementales armées du Tadjikistan, ont réussi à repousser victorieusement l'attaque. | UN | وتمكنت قوات الحدود الروسية ووحدات من فرقة المشاة الروسية ٢٠١، تدعمها القوات المسلحة لطاجيكستان، من صد الهجوم بصورة حاسمة. |
Elle continuera également d'assurer la liaison avec les forces situées sur la frontière russe. | UN | وسيستمر أيضا الاتصال مع قوات الحدود الروسية. |
Elle continuera aussi d’assurer la liaison avec les forces situées sur la frontière russe. | UN | سيستمر أيضا الاتصال مع قوات الحدود الروسية. |
Le commandant des forces des frontières russes a informé la MONUT qu'en vertu d'un accord conclu avec les autorités des frontières afghanes, les combattants de l'OTU ne peuvent pénétrer dans une bande large de 25 kilomètres du côté afghan de la frontière. | UN | وأبلغ قائد قوات الحدود الروسية البعثة بإبرام اتفاق مع سلطات الحدود اﻷفغانية يحول بين مقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة وبين قطاع يبلغ عرضه ٢٥ كيلومترا على جانب الحدود اﻷفغانية. |
Constatant avec satisfaction que la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) maintient des contacts réguliers avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, les forces russes déployées le long de la frontière et la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe au Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن ارتياحه إزاء الاتصالات المنتظمة بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان، |
Les soldats russes des frontières mettent tout en oeuvre pour stabiliser la situation à la frontière tadjiko-afghane. | UN | " وتبذل قوات الحدود الروسية كل ما في وسعها من أجل تحقيق استقرار الوضع على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
En outre, la présence des groupes terroristes étrangers de la Confédération souligne le problème grave que pose l'afflux illégal d'armes et de groupes armés à travers la section abkhaze de la frontière entre la Russie et la Géorgie, ouverte de manière unilatérale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود الجماعات الإرهابية لذلك الاتحاد إنما يسلط الضوء على المشكلة الحادة المتمثلة في التدفق غير المشروع للأسلحة والجماعات المسلحة من خلال الجزء الأبخازي المفتوح من جانب واحد من الحدود الروسية - الجورجية. |
Une unité renforcée de l'armée des frontières russe s'est portée au secours de la population civile à bord d'un char d'infanterie mais elle a essuyé des tirs d'armes sans recul depuis le territoire de l'État islamique d'Afghanistan. | UN | وهبت لنجدة السكان المسالمين مفرزة معززة من قوات الحدود الروسية على متن مركبة مشاة مدرعة، ولكنها تعرضت لنيران من مدافع عديمة الارتداد من داخل حدود دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
Qui plus est, la Russie n'est pas moins consciente que d'autres pays de tous les dangers résultant d'une violation du régime de non-prolifération, à plus forte raison s'il s'agit d'États situés à proximité immédiate des frontières de la Russie. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقل إدراك الاتحاد الروسي عن غيره من البلدان لكافة اﻷخطار المتأصلة في عدم الانتشار، لا سيما فيما يتعلق بالدول الواقعة مباشرة بالقرب من الحدود الروسية. |
Dès le départ, la MONUT a bénéficié d'excellentes relations avec les forces de la CEI ainsi qu'avec les forces russes stationnées à la frontière du Tadjikistan. | UN | ومنذ البداية، تمتعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان بعلاقات طيبة للغاية مع قوات رابطة الدول المستقلة، فضلا عن قوات الحدود الروسية في طاجيكستان. |