Je vous adresse ci-jointe la décision adoptée aujourd'hui à Rome par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko et vous saurais gré de bien vouloir la transmettre au Conseil de sécurité. | UN | أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة. |
Elle affirme, premièrement, que le Tribunal a seulement le pouvoir de fixer l'emplacement définitif de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
À Dayton et dans toute la présente procédure, la Fédération a constamment soutenu que la zone de Brcko et en particulier la ville de Brcko devaient faire exclusivement partie de son territoire et que la ligne de démarcation interentités devait être placée en conséquence. | UN | ودأب الاتحاد في دايتون وطيلة الاجراءات، علىالقول بأن منطقة برتشكو، ولا سيما بلدة برتشكو، لا بد وأن تكون مشمولة بإقليمه حصرا وأن يرسم خط الحدود المشتركة بين الكيانين على هذا اﻷساس. |
46. Le district de Brčko de Bosnie-Herzégovine a été créé le 9 mars 1999 conformément à la sentence définitive rendue le 5 mars 1999 par le Tribunal arbitral chargé de régler le litige relatif à la frontière inter-Entités dans la région de Brčko. | UN | 46- أقيمت مقاطعة بروكو التابعة للبوسنة والهرسك، في 9 آذار/مارس 1999 وفقاً للحكم النهائي الذي أصدرته المحكمة التحكيمية للنزاع بشأن الحدود المشتركة بين الكيانين في بروكو، في 5 آذار/مارس 1999. |
Le transit à travers la LIGNE DE DÉMARCATION inter-Entités a doublé dans les quelques mois d'avril à juillet. | UN | ففيما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه فقط، تضاعفت حركة المرور عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين. |
En l'absence d'autres mesures prises par le Tribunal, la ligne de démarcation interentités dans la région ne sera pas modifiée et le Tribunal continuera de suivre la situation dans la zone durant la période de supervision internationale transitoire. | UN | وفي حال عدم اتخاذ هيئة التحكيم ﻷي إجراء إضافي، فإن خط الحدود المشتركة بين الكيانين في المنطقة سيظل دون تغيير، وتواصل هيئة التحكيم رصد الحالة في المنطقة أثناء فترة اﻹشراف الدولي المؤقت. |
Le HCR estime que les personnes concernées se chiffrent à environ 10 000, mais un nombre beaucoup plus élevé de personnes ont fait connaître leur désir de regagner leurs foyers de part et d'autre de la Ligne de démarcation interentités. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين. |
Le Tribunal d'arbitrage chargé de statuer sur le conflit concernant la ligne de démarcation interentités dans la région de Brcko reste en place et joue un rôle de dissuasion destiné à éviter toute ingérence de la part des entités. | UN | ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين. |
Enfin, il a soutenu l'action de la Force de l'Union européenne (EUFOR) en rapport avec la ligne de démarcation interentités. | UN | وأعرب المجلس التوجيهي أيضا عن تأييده للجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية فيما يتعلق بخط الحدود المشتركة بين الكيانين. |
19. Somme toute, nous avons tendance à penser que la décision finale touchant la ligne de démarcation interentités devrait être différée jusqu'au début de 1999; le Tribunal pourra, à ce moment là, tenir compte de tous les faits importants qui auraient pu survenir durant cette période critique de transition. | UN | ١٩ - ومهما يكن من أمر، فإننا نفضل إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين حتى أوائل ١٩٩٩، وستتمكن هيئة التحكيم عندئذ من مراعاة أية تطورات ذات شأن تحدث في مرحلة التغيير الحرجة هذه. |
26. En attendant toute autre mesure que le Tribunal pourra ordonner à la demande de l'une ou l'autre partie, la ligne de démarcation interentités restera inchangée dans l'Opstina de Brcko d'avant-guerre. | UN | ٦٢ - وفي انتظار اتخاذ إجراء لاحق من جانب هيئة التحكيم، بناء على طلب الطرف اﻵخر، يظل خط الحدود المشتركة بين الكيانين داخل مقاطعة برتشكو قبل الحرب بدون تغيير. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-jointe la communication datée du 14 février 1997 que le Haut Représentant, M. Carl Bildt, m'a adressée au sujet de la décision adoptée aujourd'hui à Rome par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | أتشرف أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ من الممثل السامي، السيد كارل بيلدت، بشأن القرار الذي أعتمدته هيئة التحكيم في روما بشأن النزاع حول الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
65. Se fondant sur les considérations qui précèdent, la Fédération soutient que le Tribunal devrait déplacer la ligne de démarcation interentités vers le nord, jusqu'à la Save, de façon à inclure Brcko Grad et un vaste périmètre au sud de la ville dans le territoire de la Fédération. | UN | ٦٥ - وبناء عليه، يطالب الاتحاد بأن تنقل هيئة التحكيم خط الحدود المشتركة بين الكيانين نحو شمال نهر سافا ﻹدخال بلدة برتشكو ومنطقة كبيرة جنوب بلدة برتشكو في إقليم الاتحاد. |
En particulier, ils ont rejeté les principes fondamentaux approuvés par la Commission européenne, y compris l'abolition de la police de la Republika Srpska et la possibilité que les zones de police, en cas de nécessité, chevauchent la ligne de démarcation interentités. | UN | ورفضوا تحديداً المبادئ الأساسية التي أقرتها المفوضية الأوروبية والتي استند إليها الإصلاح، بما في ذلك إلغاء شرطة جمهورية صربسكا وامتداد مناطق القيام بأعمال الشرطة عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين حيثما لزم الأمر. |
Le 16 mai, les négociations multipartites sur la restructuration de la police ont essuyé un gros revers, les dirigeants des parties de la Republika Srpska n'ayant pas accepté des districts de police conçus sur une base fonctionnelle ainsi que l'exigeait la Commission européenne et qui couperaient donc la ligne de démarcation interentités. | UN | 8 - وفي 16 أيار/مايو عانت المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن إعادة تشكيل هيكل الشرطة من نكسة خطيرة عندما رفض قادة حزب جمهورية سربسكا الموافقة على مناطق لضبط الأمن تعبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين وبالتالي تلبي شرط الاتحاد الأوروبي بأن يجري تحديد مناطق ضبط الأمن على أساس يخدم المهمة الوظيفية. |
L'Assemblée nationale de la Republika Srpska a de nouveau rejeté cette demande à sa session extraordinaire du 30 mai, soulignant que tout mode de réorganisation de la police selon un modèle où les secteurs de police coupaient la ligne de démarcation interentités était inacceptable. | UN | ورفضت الجمعية الوطنية لجمهورية سربسكا هذا الشرط مرة ثانية في جلستها الاستثنائية المعقودة في 30 أيار/مايو، وأصرت على أن أي نموذج لتنظيم (إعادة تنظيم) مناطق الشرطة المحلية بحيث تعبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين غير مقبول. |
À la conférence, l'Arbitre-Président a fourni à la délégation de la Republika Srpska une carte de Dayton indiquant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko et précisant (dans une note) que l'emplacement de la LIGNE DE DÉMARCATION dans la zone de Brcko était sujet à arbitrage. | UN | وفي المؤتمر، زود المحكم الرئيس وفد جمهورية صربسكا بخريطة من اتفاق دايتون يرد فيها خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو وتشير )في الحاشية ( إلى أن خط الحدود في منطقة برتشكو خاضع للتحكيم. |
" Les Parties conviennent de se soumettre à un arbitrage en ce qui concerne la partie contestée de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko, indiquée sur la carte jointe à l'Appendice. " | UN | " اتفق اﻷطراف على إخضاع الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، المشار إليها على الخريطة المرفقة بالتذييل، للتحكيم الملزم " . |
INTERNATIONALE 13 - 14 8 V. DATE DE LA DÉCISION FINALE RELATIVE À LA LIGNE DE DÉMARCATION 15 - 22 9 | UN | خامسا - توقيت صدور قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين |