"الحدود المفتوحة" - Translation from Arabic to French

    • ouverture des frontières
        
    • frontières ouvertes
        
    • frontière ouverte
        
    À cet égard, l'ouverture des frontières, des réseaux de communication et l'établissement de liens entre les différents systèmes économiques sont essentiels. UN وفي هذا الصدد، فإن الحدود المفتوحة والمرتبطة بخطوط اتصال ونظم اقتصادية مترابطة تكتسي أهمية قصوى.
    La première victime de cette évolution politique défavorable a été le postulat d'une ouverture des frontières. UN وكان أول ضحايا التطورات السياسية المعاكسة هو مفهوم الحدود المفتوحة.
    Nous favoriserons le partenariat économique, l'ouverture des frontières et la mise en place de services portuaires communs entre les pays de la corne de l'Afrique. UN وسنعزز الشراكة الاقتصادية، الحدود المفتوحة وخدمات الموانئ المشتركة بين بلدان القرن الأفريقي.
    Des frontières ouvertes au tourisme faciliteront la compréhension et créeront des intérêts économiques susceptibles de préserver la tranquillité et la paix. UN إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم.
    Les frontières ouvertes des Caraïbes offrent une voie facile pour le transbordement entre les principales sources et destinations des drogues illicites. UN وجعلتنا سياسة الحدود المفتوحة في منطقة البحر الكاريبي ممرا سهلا للشحن بين مصادر المخدرات غير المشروعة ووجهاته الرئيسية.
    Elles s'intègrent dans les communautés urbaines, ou bien vont se réfugier en Inde en raison de la frontière ouverte avec ce pays. UN ويقوم هؤلاء إما بالاندماج في المجتمعات المحلية الحضرية أو الهجرة عبر الحدود المفتوحة إلى الهند.
    L'ouverture des frontières a en fait permis l'arrivée de très nombreux éléments criminels, venus en particulier d'Albanie. UN والواقع أن الحدود المفتوحة أتاحت قدوماً واسع النطاق لعناصر إجرامية، ولا سيما من ألبانيا.
    A l'évidence, l'infrastructure commerciale - matérielle et humaine - facilite grandement la tâche des exportateurs et des importateurs qui veulent tirer parti de l'ouverture des frontières. UN ومن الواضح تماماً أن الهياكل الأساسية التجارية، غير الميسِّرة والميسِّرة، تيسر إلى حد كبير استفادة المصدرين والموردين من الحدود المفتوحة.
    Le Gouvernement yougoslave rappelle que son pays reste attaché aux principes de l'ouverture des frontières et de la libre circulation des populations, conformément aux dispositions de l'Acte final d'Helsinki et de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe (CSCE). UN وتشير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستظل ملتزمة بفكرة الحدود المفتوحة وتنقل اﻷشخاص بحرية وفقا ﻷحكام وثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Depuis 1967, les Palestiniens peuvent quitter le pays tout en gardant leur statut dans le cadre d'une politique d'ouverture des frontières permettant au Gouvernement israélien de ne pas avoir à fournir les services pédagogiques, sanitaires et autres à l'ensemble des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وأضافت أنه منذ عام ١٩٦٧ كان يسمح للفلسطينيين بمغادرة البلد مع الاحتفاظ بمركزهم، بمقتضى سياسة الحدود المفتوحة التي كانت تعفي حكومة إسرائيل من التزام توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات لجميع الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Il souligne aussi la coopération et la générosité exemplaires du peuple, de la société civile et du Gouvernement éthiopiens: la politique d'ouverture des frontières, les programmes d'aide systématique et la dynamique société civile du pays ont aidé de nombreux réfugiés des pays voisins. UN وألقى الضوء أيضا على التعاون والكرم المثاليين لشعب إثيوبيا ومجتمعها المدني وحكومتها، التي ساعدت كثيرا من اللاجئين من البلدان المجاورة عن طريق سياسةتها لفتح الحدود المفتوحة التي تنتهجها، وبرامج مساعدتها الاستباقية، ومجتمعها المدني الدينامي.
    Le Bhoutan faisait face à de nombreux problèmes, dont le taux élevé de chômage des jeunes, des taux de pauvreté variables suivant les districts et les régions et le problème des migrants économiques nécessiteux pénétrant illégalement dans le pays grâce à l'ouverture des frontières. UN 19- وتواجه بوتان تحديات عديدة، مثل ارتفاع معدل بطالة الشباب، وتفاوت معدلات الفقر في المقاطعات والمناطق، ومشكلة المهاجرين الاقتصاديين المعوزين الذين يدخلون بوتان بصورة غير شرعية عن طريق الحدود المفتوحة.
    Conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire, la Turquie mène une politique d'ouverture des frontières à l'égard des Syriens qui fuient la violence, et place les ressortissants syriens sous protection temporaire selon le droit international, sans aucune discrimination. UN 148- وتقوم تركيا، وفقاً لالتزاماتها الناشئة عن القانون الدولي الإنساني، باتباع سياسة الحدود المفتوحة أمام السوريين الفارين من العنف، وهي توفر لهؤلاء المواطنين السوريين الحماية المؤقتة بموجب القانون الدولي، دون أي تمييز.
    Le Comité prend note des informations données par la délégation selon lesquelles l'État partie applique à l'égard de la Somalie une politique d'ouverture des frontières et accorde à tous les demandeurs d'asile un traitement conforme aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن الدولة الطرف تطبق سياسة الحدود المفتوحة مع الصومال، وبأن جميع ملتمسي اللجوء يعاملون وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واللاجئين.
    c) ouverture des frontières UN (ج) الحدود المفتوحة
    La deuxième priorité devrait être l'adoption, par tous les États Membres, d'une politique étrangère de frontières ouvertes, conformément à la Charte. UN واﻷولوية الثانية ينبغي أن تتمثل فــي قيام جميع الدول اﻷعضاء باعتماد الحدود المفتوحة فــي السياسة الخارجية وفقا للميثاق.
    Il félicite les pays qui, en dépit de l'afflux de réfugiés syriens, continuent d'appliquer une politique de frontières ouvertes et de respecter le principe de non-refoulement. UN وأثنى على البلدان التي داومت اتباع سياسة الحدود المفتوحة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية رغم تدفق اللاجئين السوريين.
    Les frontières ouvertes et la formidable diversité de nos langues, de nos cultures et de nos régions sont pour nous source d'enrichissement mutuel. UN وتزيد من ثرائنا الحدود المفتوحة والتنوع الحيوي للغات والثقافات والمناطق.
    À cet égard, des frontières ouvertes, des voies de communication interconnectées et des systèmes économiques interdépendants sont de la plus haute importance. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة في ذلك المضمار الحدود المفتوحة وقنوات الاتصال المترابطة والنظم الاقتصادية ذات الصلة.
    Nous savons qu'un nombre accru d'individus dangereux ont accès à du matériel de destruction massive en raison de la liberté de mouvement et des frontières ouvertes de notre temps. UN ونعلم أنه قد أصبح بإمكان أعداد متزايدة من اﻷشخاص الخطرين الحصول على مواد الدمار الشامل، نظرا لما أصبح يشهده عصرنا من القدرة على الانتقال السريع واجتياز الحدود المفتوحة.
    Avec une frontière ouverte, la marchandise afflue. Open Subtitles الحدود المفتوحة تسمح بالدخول السهل للمواد
    94. La frontière ouverte entre le Népal et l'Inde facilite la circulation des personnes et des biens entre les deux pays voisins. UN 94- تُيسّر الحدود المفتوحة بين نيبال والهند الحركة السهلة للناس والبضائع بين الدولتين المتجاورتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more