Des milliers de personnes, dont des enfants, risquent leur vie en faisant passer clandestinement des marchandises dans le tunnel creusé sous la frontière avec l'Égypte. | UN | ويخاطر الآلاف من الناس، وبعضهم من الأطفال، بحياتهم في تهريب البضائع عن طريق الأنفاق تحت الحدود مع مصر. |
De plus, on a récemment découvert le long de la frontière avec l'Égypte des tunnels permettant de faire pénétrer illégalement dans Gaza des armes qui seront utilisées contre le peuple d'Israël. | UN | وفضلا عن ذلك، اكتشفت مؤخرا على طول الحدود مع مصر أنفاق لتهريب الأسلحة داخل غزّة لاستعمالها ضدّ شعب إسرائيل. |
Le dernier accord conclu entre les deux parties pour faciliter la circulation de part et d'autre de la frontière avec l'Égypte va permettre de renforcer le processus de paix. | UN | فالاتفاق الأخير بين الجانبين على رفع القيود على الحركة من غزة للخارج عبر الحدود مع مصر سيسهم في دفع هذه العملية. |
La pénétration des victimes du trafic dans le pays se fait principalement par le franchissement en contrebande de la frontière égyptienne. | UN | ويتمثل طريق الاتجاه الرئيسي في التهريب عبر الحدود مع مصر. |
En même temps, la CNUCED peut conseiller l'AP sur l'installation d'un système automatisé de contrôle des marchandises aux frontières avec l'Egypte et la Jordanie de façon à réduire les temps d'attente et les dommages causés par les opérations de contrôle de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للأونكتاد أن يسدي المشورة للسلطة الفلسطينية بشأن تركيب نظام آلي للإجراءات الأمنية في تخليص البضائع عند الحدود مع مصر والأردن من أجل تقليص الوقت اللازم لتخليص البضائع والحد من الأضرار الناجمة عن إجراءات المراقبة الأمنية. |
À la fin de l'année, on estimait que les marchandises transitant par les tunnels qui traversent la frontière avec l'Égypte représentaient plus de 90 % des échanges. | UN | وعند نهاية السنة، قدرت نسبة البضائع التي أدخلت عن طريق الأنفاق عبر الحدود مع مصر بـ 90 في المائة من أنشطة السوق ككل. |
Les Palestiniens expulsés de la Jamahiriya arabe libyenne à la fin de 1995 et en attente à Salloum, à la frontière avec l'Égypte, ont reçu une aide du HCR. | UN | وقدمت المفوضية المساعدة للفلسطينيين الذين طردوا من الجماهيرية العربية الليبية في أواخر عام ٥٩٩١ وانقطع بهم في سلﱡوم على الحدود مع مصر. |
La conjoncture s'est inversée plus tard dans l'année, par suite pour l'essentiel de la raréfaction des intrants entraînée par les opérations de répression contre l'économie liée aux tunnels à la frontière avec l'Égypte. | UN | إلاّ أن أداء النمو هذا انقلب في وقت لاحق من السنة، الأمر الذي يُعزى في معظمه إلى ندرة المُدخلات نتيجة لحملات استهداف اقتصاد الأنفاق على الحدود مع مصر. |
La barrière que son pays a construite le long de la frontière avec l'Égypte, en accord avec ce pays et en coopération avec les autorités égyptiennes, a permis de réduire cette forme de traite des personnes. | UN | وساعد السياج الذي شيده بلده على طول الحدود مع مصر بموافقتها، والتعاون مع السلطات المصرية، في تقليل هذا الشكل من أشكال الاتجار بالأشخاص. |
Les résidents de Gaza sont restés tributaires de produits de contrebande acheminés par les tunnels creusés sous la frontière avec l'Égypte. | UN | 28 - وقد واصل سكان غزة الاعتماد على البضائع المهربة عبر الأنفاق تحت الحدود مع مصر. |
Cette situation désespérée a poussé certains à risquer leur vie pour tenter d'introduire en fraude les denrées alimentaires nécessaires à travers des tunnels creusés sous la frontière avec l'Égypte. | UN | وأدت هذه الحالة المأساوية إلى القيام بمحاولات خطيرة، قد تكون مميتة في بعض الأحيان، لتهريب البضائع الضرورية من خلال أنفاق حفرت تحت الحدود مع مصر. |
Les victimes du trafic proviennent en grande partie des anciennes républiques de l'Union soviétique et leur entrée dans le pays se fait principalement par le franchissement en contrebande de la frontière avec l'Égypte. | UN | 137- وضحايا الاتجار يجئن عادة من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة، والسبيل الرئيسي لهذا الاتجار يتمثل في التهريب غير المشروع عن طريق الحدود مع مصر. |
En mars 2003, une nouvelle unité de la police des frontières dite Unité Ramon a été créée pour surveiller la frontière avec l'Égypte afin de prévenir la contrebande des personnes, de la drogue et des armes. | UN | وفي آذار/مارس 2003، شكلت وحدة شرطة جديدة تحت اسم " وحدة رامون لشرطة الحدود " من أجل رصد الحدود مع مصر بهدف منع تهريب الأشخاص والمخدرات والأسلحة. |
114. Ces dernières années, l'afflux massif de migrants entrant en Israël par la frontière avec l'Égypte, qui s'est amplifié à partir de 2008, a soumis à rude épreuve la société et l'économie israéliennes. | UN | 114- في السنوات الأخيرة، شكلت ظاهرة الحركة الجماعية للناس عبر الحدود مع مصر وبأعداد متزايدة منذ عام 2008، تحديات كبيرة للمجتمع والاقتصاد الإسرائيليين. |
Par ailleurs, un tunnel, qui avait probablement servi à faire entrer clandestinement des agents d’infiltration, des personnes recherchées et des armes en Israël, a été découvert à Rafah, à la frontière avec l’Égypte. (Ha’aretz, 29 septembre) | UN | وفي تطور آخر، اكتشف في رفح، عند نقطة التقاء الحدود مع مصر نفق ربما كان يستخدم لتهريب اﻷسلحة، والمتسللين والمطلوبين إلى إسرائيل. )هآرتس، ٢٩ أيلول/سبتمبر( |
Le niveau élevé du chômage et la demande de matériaux de construction ont poussé des milliers de personnes à mettre leur vie en péril en travaillant dans les tunnels passant sous la frontière avec l'Égypte ou dans des zones à accès restreint proches de la barrière entourant la bande de Gaza. | UN | وقد أسفرت مستويات البطالة المرتفعة والطب على مواد البناء إلى أن يخاطر آلاف الأشخاص بأرواحهم للعمل في الأنفاق على طول الحدود مع مصر أو في المناطق المقيد الوصول إليها بالقرب من الحاجز المحيط بغزة(). |
À l'exception de ces régions, le reste du pays est largement resté à l'abandon, y compris le Darfour, le Kordofan, les monts Nouba, l'est et le sud. Même la partie septentrionale, qui s'étend entre la frontière égyptienne et Khartoum demeure une zone désertique. | UN | وما عدا هاتين المنطقتين فقد ظلت بقية أقاليم السودان الواسعة بما فيها دارفور والمناطق الأخرى مثل كردفان وجبال النوبة وشرق السودان وجنوب السودان مهمشة ومهملة إلى حد بعيد وحتى الإقليم الشمالي الممتد بين الحدود مع مصر والخرطوم لا يزال منطقة صحراوية مقفرة. |
23. Compte tenu de la crise qui résulte des troubles en Jamahiriya arabe libyenne et les mouvements massifs de personnes arrivant aux frontières avec l'Egypte et la Tunisie, le débat a été interrompu pour un exposé conjoint du Haut Commissaire et du Directeur général de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | 23- ونظراً للأزمة التي تتسع رقعتها نتيجة للاضطرابات في الجماهيرية العربية الليبية والنزوح الجماعي للسكان على الحدود مع مصر وتونس، أُجلت المناقشة لفترة قصيرة لتمكين أعضاء اللجنة من الاستماع إلى إحاطة مشتركة قدمها المفوض السامي والمدير العام للمنظمة الدولية للهجرة. |